Etimologías curiosas de palabras corrientes.

Tobillo

-En latín es Talus (de donde viene talón)

-En castellano tobillo viene de tubellum (diminutivo de tuber-> protuberancia, bulto, es decir, pequeño bulto)

-En francés es cheville y en italiano caviglia, ambas derivadas del latín clavicula (diminutivo de clavis-> llave, es decir pequeña llave)

-En inglés ankle, en holandés enkel y en los idiomas escandinavos ankel, todas derivadas del protogermánico angle, que se supone emparentada al latín angulus (ángulo) y de ahí deriva el alemán angel (anzuelo, tiene forma de ángulo) y en inglés angler (pescador, el que pesca con anzuelo, aunque en inglés este útimo es hook, como el alemán haken-> gancho)

-Pues bien, en gallego se dice nocello, que es prácticamente igual que en alemán Knöchel, palabra derivada del protogermánico knukil que significaba nudillo (evidente origen), por tanto alemán y gallego coinciden en la denominación de una parte del cuerpo teniendo ambas origen germánico....¿resto del idioma suevo que se habló en Galicia tras la caída del Imperio y la oleada turística de ese pueblo germánico?

-Decir que en portugués, idioma derivado del gallego altomedieval, es tornocelo, una combinación del latín tornare y del proto-germánico knukil, es decir, el nudillo que gira.
 
Última edición:
Qué malo es el Talib con la Sabrina de pecho. Pues ahí va otra vuelta de tuerca. Sabrina con dos bailarines que resultan ser... Rob y FaB de los Milli Vanilli antes de formar (o ser formados) tan insigne grupo. Nótese que cantan tan bien como en su futura y prometedora carrera:




Y para que no me acusen de off-topic la etimología de vainilla:

Antes de designar el fruto, la palabra "vainilla" correspondió primero a la envoltura - la 'vaina' - derivada del latín 'vagina'. La voz española 'vainilla' resulta ser el diminutivo y así la exportó: 'vanille' (francés), 'vaniglia' (italiano), 'vanilla' (inglés), 'vanille' (alemán)

PD: Milli era el apodo de la secretaria pelirroja del productor musical, Farian.

Justamente me preguntaba el otro día de dónde vendría el nombre científico del ciervo muntiaco (Muntiacus vaginalis). Pues fijándose bien en los cuernos y lo de "vaina" queda claro:
 

Adjuntos

  • 4fb07902f0cfef232083913ace5c5054.jpg
    4fb07902f0cfef232083913ace5c5054.jpg
    109,4 KB · Visitas: 0
Si vainilla viene de vaina pequeña...

Cuál es la etimología de "Membrillo"???

Venga, valiente!! ahora no dices nada, eh???

Pues según la wiki: "manzana de miel" sonrisa:

Que también pone que el nombre científico es Cydonia. Lo cual a unos guiris les puede parecer un nombre lo suficiente evocador para una canción. Pero a mí "Caballeros de Membrillo" y encima con un video de estética paco-espaguetti-western...

 
Sigamos con los términos de origen bizantino:

Monje:

Nos llegó al castellano desde el occitano antiguo ‘monge’ (de exacto significado), que provenía del latín tardío ‘monăchus’ (anacoreta), y a su vez derivaba del griego bizantino ‘monachós’ que significa ‘solitario’, ‘solo’, debido a que este término era utilizado originalmente para describir a aquellos cristianos que habían elegido vivir una vida eremita en el desierto o en lugares apartados y alejados de la sociedad (ermitaños, anacoretas…).

Con el tiempo, el término monje comenzó a ser utilizado para referirse a cualquier persona que había hecho votos religiosos y vivía en comunidad, dedicada a la oración y a la contemplación.

El término monje se ha utilizado históricamente para describir a los hombres que viven en comunidades religiosas y que, en un principio, se utilizaba el vocablo ‘diaconisa’ para describir a las muyeres que habían hecho votos religiosos y vivían en conventos y que hoy en día conocemos como monja.
 
Pues según la wiki: "manzana de miel" sonrisa:

Que también pone que el nombre científico es Cydonia. Lo cual a unos guiris les puede parecer un nombre lo suficiente evocador para una canción. Pero a mí "Caballeros de Membrillo" y encima con un video de estética paco-espaguetti-western...


Cydonia es también el nombre que dieron los astrónomos del XIX a una región en Marte en la que a fines del XX se descubrió la famosa "cara".

ZS5qcGc_dz02MjA.jpg

Veo posible que el nombre de la banda provenga más bien de ahí.
 
lo de guiri no tengo ni idea, pero gringo viene de la guerra entre Estados Unidos y México. Los soldados norteamericanos que ocuparon México solían cantar "green grow the rushes" y de ahí, gringo.

Circula otra versión ridícula en la que dicen que lo que hablaban esos les sonaba a griego, cuando precisamente el griego es la lengua que se vocaliza exactamente igual que el castellano.
Tenía entendido que venía de Green go!, ya que los marines vestían de verde y los locales estaban hasta los cigotos de ellos.
 
Badulaque: orate del cuxlo
Bochinche: tumulto,algarabia producido por los masajeros ante foto de grandes pechugas.
Cachivache: usuario de Burbuja ignorado mas de 3 veces
Cáspita: expresion de sorpresa ante comentario inteligente de un usuario de habitualmente petulante.
Recórcholis o caramba: exclamación similar a cáspita.
Gil de miexrda:ultimo escalón del ignorado, más bajo no se puede caer.
 
Badulaque: orate del cuxlo

Hombre, aparte de una queja sentida son buenas sugerencias. Vamos a irlas desarrollando, al menos las que sean interesantes. ;)

"Badulaque" proviene de una palabra mozárabe que era la arabización del latín tardío que dio lugar a la palabra española "verdolaga". "verdolaga", dicha por alguien arabizado suena "badulaka".

Como su nombre indica, originalmente era un guiso de pobres hecho con hierbas del campo y que tenía muy poca sustancia. Con un significado similar a "bodrio", que era la sopa para pobres que se servía en los hospitales y centros de caridad y a "agua de borrajas", algo que no sirve para nada o no lleva a ningún sitio.

"Verdolaga", su pariente etimológico y botánico "aulaga" y "borraja" indicaban en todo caso alimentos de pobres (o de ganado) y situación de miseria económica y jovenlandesal. Y, por extensión, aplicado a una persona, un badulaque era un inútil y un bueno para nada.

Estoy seguro de que a un argentino asentado en una tradición centenaria de carne se le hará increíble que sus antepasados, tanto italianos como españoles, vieran normal hacerse guisos con las hierbas salvajes que se encontraban en los descampados. Con erótico resultado para el que no estuviera familiarizado con la belladona o la cicuta. Si la gente emigraba en masa por algo era.

A mí me chocó en mis primeros viajes por Italia que, además, el rango de hierbajos que un italiano encontraba normal poner en una ensalada era diferente del rango que consideramos los españoles (que en los guisos a veces echábamos hierbajos pero en las ensaladas no). La rúcula, por ejemplo, en España ha empezado a aceptarse puesta en un plato en los últimos veinte años. Cuando yo era niño no se la echábamos ni a las cabras porque amarga la leche.
 
Última edición:
Con un significado similar a "bodrio", que era la sopa para pobres que se servía en los hospitales y centros de caridad

... que es pariente del inglés broth (caldo de carne) y provienen ambos del protogermánico brod (la d final es un carácter raro que no tengo a mano en el teclado, con sonido "th", a ver, google, es ésta: þ, "broþ").

"Broþ" a su vez viene del indoeuropeo "brewh", "destilar", "filtrar", "fermentar", que se encuentra en el inglés brew (destilar), bread (pan; supongo que por la fermentación de la levadura) y brandy, y en el español "brebaje" y "fiebre" (del latín "fervere", "hacer hervir").
 
Se agradece.
Empero,sugiérole exteriorizar el motivo de la sentida queja,que no conviene atragantarse con cosas indigestas. Ni hablar del inocente que asiste al espectáculo de su ahogo.
No estoy muy seguro de lo que quiere decir usted exactamente pero sospecho que mi desorientación se debe a que tengo a muchísima más ralea ignorada en este foro que usted. sonrisa:

Edito y añado: para lo que puede que le quede de vida a este foro, yo, de usted, me lo tomaría con filosofía. Hemos intentado aportar luz a las sombras. Por su propia naturaleza, eso no puede durar siempre ni puede llegar la luz a todos los rincones oscuros. Al menos algo hemos hecho.
 
Última edición:
Siguiendo con borraja, aulaga y badulaque, @HienaHabitual aportaba en otro hilo otra palabra afín: pamplina.

Yo, creyendo que estaba en este hilo, le contesté esto:

Muy bien. La pamplina es otra hierba con la que se hacen guisos de pobres, como borraja y aulaga, cuyo nombre ha acabado siendo sinónimo de cosa de poco valor e insustancial. sonrisa:

es.wikipedia.org

Hypecoum imberbe - Wikipedia, la enciclopedia libre


es.wikipedia.org
es.wikipedia.org

375px-Hypecoum_imberbe_M_1.jpg
 
Por su propia naturaleza, eso no puede durar siempre ni puede llegar la luz a todos los rincones oscuros.
Pues que no me imputen los dioses que se me acabaron las pilas,que me sobran, sino más bien que los cráneos cerraron todas las ventanas.
De ahí la oscuridad.



PD Pero Pardiez...! no decaiga Usted, que no está perecido quien pelea, que no sea esta caterva de bergantes quienes nos amilanen...
 
Última edición:
que no sea esta caterva de bergantes quienes nos amilanen...

¡Hombre! Bergante es una de las pocas palabras de origen godo que hay en el español.

Viene de "brikkan", golpear, y de ahí por medio de "bregar".

Ya hemos comentado antes el significado de "gente". Los bergantes eran eso, gente, la gente que remaba en el sollado de las galeras.
 
Volver