Otra patochada del Sanchez Gordillo.:ouch:
'Er Prinzipito en andalú', la traducción sevillana que indigna a las redes | F5 sección | EL MUNDO
Una web de: EL MUNDO
LIBROS
'Er Prinzipito en andalú', la traducción sevillana que indigna a las redes
Portada de la traducción al "andalú" de 'El Principito'. SAT
Twitter
Facebook
Enviar
91 Comentarios
El curioso libro está editado por el Sindicato Andaluz de Trabajadores y es obra del antropólogo Jesús Porras, antiguo concejal de Mijas
FCINCO
@Fcinco_EM
09/05/2017 12:52
Ô imbitamô a la presentasión der libro klásiko de "Er Prinzipito" en su tradusión a l'andalú po e l'antropólogo Huan Porrah. Arremetiendo ke será una oportuniá unika pa poé difrutá de la filosofía ke mana er libro a trabé de nuettro idioma andalú.
No, no se nos ha estropeado el teclado, pueden dejar de enviar correcciones. Este curioso texto acompaña la invitación, la tarde del martes, a la presentación en Sevilla del último libro editado por el Sindicato Andaluz de Trabajadores (SAT). Efectivamente, se trata de una traducción de El Principito de Antoine de Saint-Exupéry al andaluz.
La curiosa obra arranca con un. "Una beh, kuando yo tenía zeih z'añiyoh, bi un dibuho mahnífiko en un libro a tento'e la zerba bihen ke ze yamaba 'Histoires Vécues (Ihtoriah bibíah)'". Y así, hasta 93 páginas de una traducción que ya se vende por 14,77 euros en tapa blanda en Amazon. El autor, 'Huan Porrah' (Jesús Porras Blanco, para el resto de los mortales) es un ex concejal de Mijas por Alternativa Mijeña, doctor en Antropología Social por la Universidad del País Vasco y profesor asociado de Cultura Andaluza en la Universidad Pablo de Olavide de Sevilla.
La obra ha sido maquetada, diseñada y publicada ("ermaketao, diseñao i publikao", según la invitación) por la editorial alemana Tintenfass, que ya ha traducido El Principito a otras "lenguas minoritarias" como el patois vaudois -dialecto que se hablaba en el canton de Vaud, en Suiza hasta la primera mitad del siglo XX, y que hoy se reduce a algunos términos y localismos- o el alsaciano estrasburgués -dialecto de origen germánico que se habla en la región oriental francesa-.
Las redes sociales han reaccionado rápidamente a esta ocurrencia idiomática. Hay quien ha seguido la gracia y a quien no le ha hecho ninguna. El SAT se ha vinculado tradicionalmente al separatismo andaluz y son conocidas sus reiteradas peticiones de independencia para Andalucía y otras regiones españolas.
Recomiendo mucho asistir. Conviene saber lo que nos espera. O lo que estamos teniendo ya. https://twitter.com/SATSevilla/status/860751264346497024
? Arturo Pérez-Reverte (@perezreverte) 9 de mayo de 2017
Lo de Er Prinzipito es doblemente absurdo porque no existe el andaluz ni como acento. Un granaíno no habla como un cordobés, un sevillano...
? Carlos Esteban (@CarlosEstebanRD) 9 de mayo de 2017
Arsa pilili, tras siglos de opresión llega Er Prinzipito. Al fin se hace justicia. ¡Ariquitaun! pic.twitter.com/D6SBk5oVMp
? FDV (@diazvillanueva) 9 de mayo de 2017
@am_ramosnieto@maestradepueblo ¡Los seseantes y los neutrales van a ofenderse!
Y la Tierra también, que es toa y no to.
? Kalipote (@Kalipote) 13 de marzo de 2017
Noticias relacionadas
Una Feria de Abril 'vintage'
Tres muertos de nacionalidad alemana al estrellarse una avioneta en Málaga
Arranca la Feria de Abril más larga
'La Alpujarra en caballos de vapor', una reivindicación del 'microviaje'
La Policía Nacional detiene a 30 integrantes de la mayor organización de narcos en el Campo de Gibraltar
Temas Relacionados
'Er Prinzipito en andalú', la traducción sevillana que indigna a las redes | F5 sección | EL MUNDO
Una web de: EL MUNDO
LIBROS
'Er Prinzipito en andalú', la traducción sevillana que indigna a las redes
Portada de la traducción al "andalú" de 'El Principito'. SAT
Enviar
91 Comentarios
El curioso libro está editado por el Sindicato Andaluz de Trabajadores y es obra del antropólogo Jesús Porras, antiguo concejal de Mijas
FCINCO
@Fcinco_EM
09/05/2017 12:52
Ô imbitamô a la presentasión der libro klásiko de "Er Prinzipito" en su tradusión a l'andalú po e l'antropólogo Huan Porrah. Arremetiendo ke será una oportuniá unika pa poé difrutá de la filosofía ke mana er libro a trabé de nuettro idioma andalú.
No, no se nos ha estropeado el teclado, pueden dejar de enviar correcciones. Este curioso texto acompaña la invitación, la tarde del martes, a la presentación en Sevilla del último libro editado por el Sindicato Andaluz de Trabajadores (SAT). Efectivamente, se trata de una traducción de El Principito de Antoine de Saint-Exupéry al andaluz.
La curiosa obra arranca con un. "Una beh, kuando yo tenía zeih z'añiyoh, bi un dibuho mahnífiko en un libro a tento'e la zerba bihen ke ze yamaba 'Histoires Vécues (Ihtoriah bibíah)'". Y así, hasta 93 páginas de una traducción que ya se vende por 14,77 euros en tapa blanda en Amazon. El autor, 'Huan Porrah' (Jesús Porras Blanco, para el resto de los mortales) es un ex concejal de Mijas por Alternativa Mijeña, doctor en Antropología Social por la Universidad del País Vasco y profesor asociado de Cultura Andaluza en la Universidad Pablo de Olavide de Sevilla.
La obra ha sido maquetada, diseñada y publicada ("ermaketao, diseñao i publikao", según la invitación) por la editorial alemana Tintenfass, que ya ha traducido El Principito a otras "lenguas minoritarias" como el patois vaudois -dialecto que se hablaba en el canton de Vaud, en Suiza hasta la primera mitad del siglo XX, y que hoy se reduce a algunos términos y localismos- o el alsaciano estrasburgués -dialecto de origen germánico que se habla en la región oriental francesa-.
Las redes sociales han reaccionado rápidamente a esta ocurrencia idiomática. Hay quien ha seguido la gracia y a quien no le ha hecho ninguna. El SAT se ha vinculado tradicionalmente al separatismo andaluz y son conocidas sus reiteradas peticiones de independencia para Andalucía y otras regiones españolas.
Recomiendo mucho asistir. Conviene saber lo que nos espera. O lo que estamos teniendo ya. https://twitter.com/SATSevilla/status/860751264346497024
? Arturo Pérez-Reverte (@perezreverte) 9 de mayo de 2017
Lo de Er Prinzipito es doblemente absurdo porque no existe el andaluz ni como acento. Un granaíno no habla como un cordobés, un sevillano...
? Carlos Esteban (@CarlosEstebanRD) 9 de mayo de 2017
Arsa pilili, tras siglos de opresión llega Er Prinzipito. Al fin se hace justicia. ¡Ariquitaun! pic.twitter.com/D6SBk5oVMp
? FDV (@diazvillanueva) 9 de mayo de 2017
@am_ramosnieto@maestradepueblo ¡Los seseantes y los neutrales van a ofenderse!
Y la Tierra también, que es toa y no to.
? Kalipote (@Kalipote) 13 de marzo de 2017
Noticias relacionadas
Una Feria de Abril 'vintage'
Tres muertos de nacionalidad alemana al estrellarse una avioneta en Málaga
Arranca la Feria de Abril más larga
'La Alpujarra en caballos de vapor', una reivindicación del 'microviaje'
La Policía Nacional detiene a 30 integrantes de la mayor organización de narcos en el Campo de Gibraltar
Temas Relacionados