Navarros y aragoneses
Baneado
- Desde
- 21 Sep 2018
- Mensajes
- 71
- Reputación
- 21
El valenciano es lo que es en buena parte por la influencia lingüística navarroaragonesa.
Y es que los principales grupos de repobladores del Reino de Valencia fueron en orden descendente aragoneses, navarros y catalanes. Hay que tener en cuenta que los navarros y aragoneses hablaban respectivamente romance navarro y romance aragonés, dos nombres para una lengua que los filólogos llaman navarroaragonés; si bien para abreviar denominan aragonés o fabla aragonesa. Jaume un catalán lo pronuncia Yauma, pero un valenciano Chaume, como los aragoneses. Es que Jaime se escribe y pronuncia Chaume en aragonés.
Decir tots en vez de tothom, hui por avui, Cheneralitat por Yeneralitat, mosatros por nosaltres, roig por bermell, colege por col.legi... no es hablar mal valenciano, es hablar valenciano en vez de catalán.
Como de costumbre, un partido de ámbito nacional cedió ante el nacionalismo catalán. Para conseguir Aznar que CIU apoyara al PP, Aznar se bajó los pantalones apoyando la consideración de que el valenciano era un dialecto del catalán:
Acadèmia de la Llengua: el PP reniega de su criatura | Las Provincias
Le Monde sostiene que el idioma valenciano se habla en Lleida, Andorra y parte de Aragón
Lo interesante, lo productivo, sería comparar las lenguas prenormalizadas, es decir, lo que hablaba el pueblo y escribían los eruditos antes de que los políticos metieran su nariz en el pastel, o comparar las "Normes de Castello" con las "Normes d'El Puig", pero eso, naturalmente, nadie lo hace. Hacerlo implicaría romper el espejismo y admitir que Pompeu Fabra manipuló, inventó y, casi a juego con su apellido, fabricó el catalán que actualmente hablan por TV3 (el barcelonés) con el ánimo fijo en desespañolizar el catalán (entiéndase ésto bien: muchas voces catalanas, sin influencia española, eran muy similares a sus equivalentes españolas, habiendo seguido una derivación similar del romance previo; pero Pompeu Fabra hurgó en vocabularios antiquísimos o en poblachos perdidos con tal de encontrar un arcaísmo que no se pareciera al término que usualmente se hacía servir en catalán, y todo por desespañolizar el idioma hasta en las apariencias; de hecho, cuando no podía recurría a galicismos y anglicismos; es bien conocido que la sintaxis catalana y la castellana, a principios del s. XX, eran espantosamente iguales, y la gente del L'Avenç procuró disimular tal coincidencia con toda clase de artificios, como p.ej. eliminar complementos directos, omitir preposiciones y demás. Antes de ser el "gran reconstructor de nuestra nación" (la catalana), como ha sido llamado frecuentemente, Pompeu Fabra reconocía, sin embargo, que el valenciano moderno era otra cosa que el catalán. Fue ponerse a reconstruir la nación y parió la burra. Porque sí, introdujo cambios ortográficos (suprimió haches intercaladas y finales, cambió la conjunción y por i, suprimió el uso de los grupos tg y tj en final de palabra, excomulgó el dígrafo africado ch en beneficio de una fricativa x, adoptó las eles germinadas (l.l) como sustituto de prácticamente todas las elles (ll), prefirió amb a en, cambió en todos los sufijos -isar la s por tz, etc.); porque sí, introdujo acentos gráficos nuevos (antiguamente ni el catalán ni el valenciano se acentuaban); porque sí, hizo política con la lengua. No quería/n normalizar una o dos lenguas sino construir "uns països" que nunca han existido históricamente.
diferencias entre valenciano y catalan
La t de los grupos finales -nt, -lt nunca se enmudecen en la mayor parte del territorio; ésta característica también se da en el balear.
Filòleg de l'Institut d'Estudis Catalans: "la individualidad de la lengua valenciana nadie la pone en duda" | Dolça Catalunya
Los números se escriben y pronuncian de modo diverso (dos / dues, huit / vuit, deneu / dinou, millo / milio); que los pronombres no son iguales (mosatros, vosatros / nosaltres, vosaltres); que los artículos son distintos (este / aquest, eixe / [sin equivalente]); que muchas preposiciones no se parecen (en / amb, en / a); etc. Y eso por no entrar en el léxico, donde las discrepancias son literalmente miles.
En valenciano para decir "ya estoy aquí" se dice "ya estic aci" y en catalán "ja soc aquí". "Pues" en valenciano es "puix" y "pos", pero en catalán es "doncs". Antes es Ans en valenciano y abans en catalán.
Lista de correcciones e incorrecciones:
Assunt // NO: Assumpte, Assumte
- Atre, etc. // NO: Altre, etc.
- Avant // NO: Endavant
- Bonico // NO: Bonic
- Buçò // NO: Bustia
- Cambi, cambit // NO: canvi
- Carlos // NO: Carles
- Condat, conde // NO: Comtat, comte
- Consevòl // NO: Qualsevol
- Contornà // NO: Rodalie
En navarroaragonés es Pardal (iluso) y valenciano también es pardal.
---------- Post added 21-sep-2018 at 10:54 ----------
---------- Post added 21-sep-2018 at 11:04 ----------
En el foro nacionalista catalán Racó Català. El punt d'informació dels Països Catalans se preguntan:
¿En qué idioma está redactada esa página del palleter ???? No he quisco nada, tú?
Claro, eso pasa cuando leen el valenciano auténtico, no el oficial. Son dos lenguas hermanas, pero distintas.
---------- Post added 21-sep-2018 at 11:13 ----------
Jaime I era occitano; no ocurre así con el castellano. El caso, es que Valencia fue repoblada principalmente con gente de Lérida, con lo cual, el valenciano es mucho más parecido al catalán de Lérida que al de Barcelona. Pero vamos, ha evolucionado mucho y en el sur en los pueblos no tengo yo claro que eso sea ni catalán ni valenciano...
La pronunciación catalana "increipla" "hurripla", "Yauma", "Llegàn"... corresponde a la valenciana "increíble", "horrible", "CHaume" (Jaume), "Chegant" (gigante)...
Las mismas que hay entre gallego y portugués. Suenan parecido pero tienen muchísimo vocabulario diferente, a pesar del intento constante de la generalitat valenciana de eliminar todo rastro de valenciano y sustituirlo por catalán.
Que se pueda entender o suene parecido no significa que sean el mismo idioma. Como el gallego o portugués. Nunca lo ha sido. Desde antes de la reconquista ya se hablaba valenciano aquí.
Si eres español también puedes entender el catalan si te lo hablan despacio, y todo eso a pesar de sus constantes esfuerzos por cambiar la pronunciación para que suene lo más distinto y diferenciado del español posible, lo cual es totalmente artificial por supuesto. De hecho en lleida lo que se ha hablado siempre es Valenciano, porque a la Universidad iban los grandes intelectuales valencianos en el Siglo de Oro valenciano en el siglo XIV-XV, y claro, ellos lo imitaban, y al haber tan poca población, pues es la lengua que se quedó.
http://hispanismo.org/regne-de-vale...itico-tradicion-y-legitimidad-de-la-racv.html
Como se ve en estas banderas de España y de la Comunidad Valenciana, la defensa del valenciano como lengua distinta del catalán suele estar unida a la defensa de España.
Y es que los principales grupos de repobladores del Reino de Valencia fueron en orden descendente aragoneses, navarros y catalanes. Hay que tener en cuenta que los navarros y aragoneses hablaban respectivamente romance navarro y romance aragonés, dos nombres para una lengua que los filólogos llaman navarroaragonés; si bien para abreviar denominan aragonés o fabla aragonesa. Jaume un catalán lo pronuncia Yauma, pero un valenciano Chaume, como los aragoneses. Es que Jaime se escribe y pronuncia Chaume en aragonés.
Decir tots en vez de tothom, hui por avui, Cheneralitat por Yeneralitat, mosatros por nosaltres, roig por bermell, colege por col.legi... no es hablar mal valenciano, es hablar valenciano en vez de catalán.
Como de costumbre, un partido de ámbito nacional cedió ante el nacionalismo catalán. Para conseguir Aznar que CIU apoyara al PP, Aznar se bajó los pantalones apoyando la consideración de que el valenciano era un dialecto del catalán:
Acadèmia de la Llengua: el PP reniega de su criatura | Las Provincias
Le Monde sostiene que el idioma valenciano se habla en Lleida, Andorra y parte de Aragón
Lo interesante, lo productivo, sería comparar las lenguas prenormalizadas, es decir, lo que hablaba el pueblo y escribían los eruditos antes de que los políticos metieran su nariz en el pastel, o comparar las "Normes de Castello" con las "Normes d'El Puig", pero eso, naturalmente, nadie lo hace. Hacerlo implicaría romper el espejismo y admitir que Pompeu Fabra manipuló, inventó y, casi a juego con su apellido, fabricó el catalán que actualmente hablan por TV3 (el barcelonés) con el ánimo fijo en desespañolizar el catalán (entiéndase ésto bien: muchas voces catalanas, sin influencia española, eran muy similares a sus equivalentes españolas, habiendo seguido una derivación similar del romance previo; pero Pompeu Fabra hurgó en vocabularios antiquísimos o en poblachos perdidos con tal de encontrar un arcaísmo que no se pareciera al término que usualmente se hacía servir en catalán, y todo por desespañolizar el idioma hasta en las apariencias; de hecho, cuando no podía recurría a galicismos y anglicismos; es bien conocido que la sintaxis catalana y la castellana, a principios del s. XX, eran espantosamente iguales, y la gente del L'Avenç procuró disimular tal coincidencia con toda clase de artificios, como p.ej. eliminar complementos directos, omitir preposiciones y demás. Antes de ser el "gran reconstructor de nuestra nación" (la catalana), como ha sido llamado frecuentemente, Pompeu Fabra reconocía, sin embargo, que el valenciano moderno era otra cosa que el catalán. Fue ponerse a reconstruir la nación y parió la burra. Porque sí, introdujo cambios ortográficos (suprimió haches intercaladas y finales, cambió la conjunción y por i, suprimió el uso de los grupos tg y tj en final de palabra, excomulgó el dígrafo africado ch en beneficio de una fricativa x, adoptó las eles germinadas (l.l) como sustituto de prácticamente todas las elles (ll), prefirió amb a en, cambió en todos los sufijos -isar la s por tz, etc.); porque sí, introdujo acentos gráficos nuevos (antiguamente ni el catalán ni el valenciano se acentuaban); porque sí, hizo política con la lengua. No quería/n normalizar una o dos lenguas sino construir "uns països" que nunca han existido históricamente.
diferencias entre valenciano y catalan
La t de los grupos finales -nt, -lt nunca se enmudecen en la mayor parte del territorio; ésta característica también se da en el balear.
Filòleg de l'Institut d'Estudis Catalans: "la individualidad de la lengua valenciana nadie la pone en duda" | Dolça Catalunya
Los números se escriben y pronuncian de modo diverso (dos / dues, huit / vuit, deneu / dinou, millo / milio); que los pronombres no son iguales (mosatros, vosatros / nosaltres, vosaltres); que los artículos son distintos (este / aquest, eixe / [sin equivalente]); que muchas preposiciones no se parecen (en / amb, en / a); etc. Y eso por no entrar en el léxico, donde las discrepancias son literalmente miles.
En valenciano para decir "ya estoy aquí" se dice "ya estic aci" y en catalán "ja soc aquí". "Pues" en valenciano es "puix" y "pos", pero en catalán es "doncs". Antes es Ans en valenciano y abans en catalán.
Lista de correcciones e incorrecciones:
Assunt // NO: Assumpte, Assumte
- Atre, etc. // NO: Altre, etc.
- Avant // NO: Endavant
- Bonico // NO: Bonic
- Buçò // NO: Bustia
- Cambi, cambit // NO: canvi
- Carlos // NO: Carles
- Condat, conde // NO: Comtat, comte
- Consevòl // NO: Qualsevol
- Contornà // NO: Rodalie
En navarroaragonés es Pardal (iluso) y valenciano también es pardal.
---------- Post added 21-sep-2018 at 10:54 ----------
---------- Post added 21-sep-2018 at 11:04 ----------
En el foro nacionalista catalán Racó Català. El punt d'informació dels Països Catalans se preguntan:
¿En qué idioma está redactada esa página del palleter ???? No he quisco nada, tú?
Claro, eso pasa cuando leen el valenciano auténtico, no el oficial. Son dos lenguas hermanas, pero distintas.
---------- Post added 21-sep-2018 at 11:13 ----------
Jaime I era occitano; no ocurre así con el castellano. El caso, es que Valencia fue repoblada principalmente con gente de Lérida, con lo cual, el valenciano es mucho más parecido al catalán de Lérida que al de Barcelona. Pero vamos, ha evolucionado mucho y en el sur en los pueblos no tengo yo claro que eso sea ni catalán ni valenciano...
La pronunciación catalana "increipla" "hurripla", "Yauma", "Llegàn"... corresponde a la valenciana "increíble", "horrible", "CHaume" (Jaume), "Chegant" (gigante)...
Las mismas que hay entre gallego y portugués. Suenan parecido pero tienen muchísimo vocabulario diferente, a pesar del intento constante de la generalitat valenciana de eliminar todo rastro de valenciano y sustituirlo por catalán.
Que se pueda entender o suene parecido no significa que sean el mismo idioma. Como el gallego o portugués. Nunca lo ha sido. Desde antes de la reconquista ya se hablaba valenciano aquí.
Si eres español también puedes entender el catalan si te lo hablan despacio, y todo eso a pesar de sus constantes esfuerzos por cambiar la pronunciación para que suene lo más distinto y diferenciado del español posible, lo cual es totalmente artificial por supuesto. De hecho en lleida lo que se ha hablado siempre es Valenciano, porque a la Universidad iban los grandes intelectuales valencianos en el Siglo de Oro valenciano en el siglo XIV-XV, y claro, ellos lo imitaban, y al haber tan poca población, pues es la lengua que se quedó.
http://hispanismo.org/regne-de-vale...itico-tradicion-y-legitimidad-de-la-racv.html
Como se ve en estas banderas de España y de la Comunidad Valenciana, la defensa del valenciano como lengua distinta del catalán suele estar unida a la defensa de España.
Última edición: