-Aноñимо-
Rapero Guarderista
- Desde
- 2 Sep 2019
- Mensajes
- 35.296
- Reputación
- 58.923
Para aprender ruso es imprescindible conocer y dominar el alfabeto en que dicho idioma se escribe: el cirílico.
A menudo cuando alguien toma la sabia decisión de aprender ruso se desanima porque este idioma utiliza un alfabeto distinto al castellano, sin embargo con este hilo pretendo demostraros que esto no sólo es una ventaja, sino que habéis empleado años en estudiar un idioma que también utiliza un "alfabeto distinto": el inglés.
Lo pongo entre comillas porque el alfabeto del inglés comparte símbolos con el castellano, pero no necesariamente equivalencia fonética.
El alfabeto cirílico está basado en el latino y el griego. Podría decirse que es una mezcla de ambos con símbolos propios, adaptados a la fonética de las lenguas eslavas.
El hecho de estar específicamente pensado para las lenguas eslavas hace que su uso sea mucho más lógico e intuitivo una vez aprendido.
Empecemos por el alfabeto en formato de letra de imprenta, que resulta más sencillo. Equivalencia en latino debajo, pongo la tras*literación estándar para aquellas letras que no tienen equivalencia en castellano:
А, Б, В, Г, Д, Е, Ё, Ж, З, И, Й, К, Л, М, Н, О, П, Р, С, Т, У, Ф, Х, Ц, Ч, Ш, Щ, Ъ, Ы, Ь, Э, Ю, Я
A. B, V, G, D, YE, YO, ZH, Z, I, I, K, L M, N, O, P, R, S, T, U, F, J, TS, CH, SH, SCH, -, Y, -, E, YU, YA
Las vocales las dividiría en dos grupos, las fuertes y las blandas o palatizadas. El ruso estándar tiene 7 sonidos vocálicos:
FURTES
А, Э, Й, О, У = A, E, I, O, U (igual que en castellano), a la cual se suma Ы que hace un sonido intermedio entre u e i. La o cuando no va acentuada hace un sonido intermedio entre la o y la a.
BLANDAS
Я, Е, И, Ё, Ю = YA, YE, YI, YO, YU. La grafía ё (io) se considera una variante de е (ie) y no es de uso obligatorio. Es decir, que e puede leerse como io también. De hecho е puede leerse también como э (e castellana) o como и, cuando el acento no recae sobre ella.
A я no acentuada le sucede lo mismo, puede leerse como и. Sucede lo mismo con la A en algunos casos.
Las vocales blandas palatizan a la consonante que suceden, así mismo existen dos símbolos para indicar la pronunciación de la consonante tras la que se encuentran:
Ъ (signo duro) y Ь (signo blando).
El primero apenas se utiliza en el ruso moderno. Antes iba al final de todas las palabras terminadas en consonante dura, pero hoy en día se omite.
En mitad de una palabra sí se encuentra en varias palabras, como en el caso de объявление/ob'ïvliénie (anuncio) ó объём/ob'ióm (volumen).
El signo blando(ь) se utiliza con mucha más frecuencia. Para entender lo que hace el signo blando pensemos en la letra ñ, que básicamente es una n palatizada.
Podría decirse que es una i muy breve que va tras la consonante, por eso en catalán el sonido de la ñ lo representan con el dígrafo ny.
Pero en ruso no se aplica sólo a la n, sino que muchas otras otras consonantes son subsceptibles de ser palatizadas. En algunos casos el signo blando sólo se encuentra por razones etimológicas y no modifica la pronunciación, pero normalmente sí lo hace.
El efecto que consigue ь es el mismo que haría una vocal blanda tras una consonante. Por ejemplo конь/koñ (caballo) y конец/koñéts (final). En un caso el sonido ñ lo indica el signo blando, mientras que en el otro es la vocal blanda е (ie) la que hace este mismo efecto.
Vamos a por las consonantes, algunas de las cuales tienen equivalencia en castellano, pero otras no (pronunciación al pinchar en cada letra).
Б: B
В: V, sonido real de la v, como en portugués, francés, italiano... cualquier idioma no mesetario. Como una f si está al final.
Г: G, siempre el sonido suave, nunca el de la jota. En las palabras que contienen la terminación genitiva его, ого se pronuncia como v, así como en сегодня/sivodña (hoy) y derivados. Al final suele pronunciarse como k, a veces como j igual que en castellano.
Д: D
Ж: No tiene equivalencia, podría asemejarse a la j francesa, su tras*literación es zh. Al final de una palabra pierde parte de su sonido.
З: Tampoco tiene equivalencia. Es una s vibrante similar a la que tienen en italiano con la z. También pierde parte de su sonido estando al final.
К: K
Л: L, sonido fuerte similar a la l catalana, salvo que esté palatizada ль.
М: M
Н: N, igual que la castellana, convertida en ñ si es palatizada por una vocal ó por ь.
П: P
Р: R, algo menos vibrante que la española, aunque el fonema en sí es muy parecido.
С: S
Т: T, si es palatizada suena similar a la t del inglés
Ф: F
Х: J, similar a la jota castellana, pero más suave
Ц: TS, como en pizza.
Ч: CH
Ш: SH, como en inglés shark.
Щ: SHCH, algo más suave y vibrante que el anterior, incluyendo una ch suave.
Con esto ya podéis empezar a leer en ruso como hijos de p**a. Obviamente hay material de este tipo en internet para que os nutráis, pero creo que esta guía simplificada y adaptada para hispanohablantes puede resultar útil.
Si hay interés amplío con la cursiva y continúo la serie.
Всего доброго , ребят!!
A menudo cuando alguien toma la sabia decisión de aprender ruso se desanima porque este idioma utiliza un alfabeto distinto al castellano, sin embargo con este hilo pretendo demostraros que esto no sólo es una ventaja, sino que habéis empleado años en estudiar un idioma que también utiliza un "alfabeto distinto": el inglés.
Lo pongo entre comillas porque el alfabeto del inglés comparte símbolos con el castellano, pero no necesariamente equivalencia fonética.
El alfabeto cirílico está basado en el latino y el griego. Podría decirse que es una mezcla de ambos con símbolos propios, adaptados a la fonética de las lenguas eslavas.
El hecho de estar específicamente pensado para las lenguas eslavas hace que su uso sea mucho más lógico e intuitivo una vez aprendido.
Empecemos por el alfabeto en formato de letra de imprenta, que resulta más sencillo. Equivalencia en latino debajo, pongo la tras*literación estándar para aquellas letras que no tienen equivalencia en castellano:
А, Б, В, Г, Д, Е, Ё, Ж, З, И, Й, К, Л, М, Н, О, П, Р, С, Т, У, Ф, Х, Ц, Ч, Ш, Щ, Ъ, Ы, Ь, Э, Ю, Я
A. B, V, G, D, YE, YO, ZH, Z, I, I, K, L M, N, O, P, R, S, T, U, F, J, TS, CH, SH, SCH, -, Y, -, E, YU, YA
Las vocales las dividiría en dos grupos, las fuertes y las blandas o palatizadas. El ruso estándar tiene 7 sonidos vocálicos:
FURTES
А, Э, Й, О, У = A, E, I, O, U (igual que en castellano), a la cual se suma Ы que hace un sonido intermedio entre u e i. La o cuando no va acentuada hace un sonido intermedio entre la o y la a.
BLANDAS
Я, Е, И, Ё, Ю = YA, YE, YI, YO, YU. La grafía ё (io) se considera una variante de е (ie) y no es de uso obligatorio. Es decir, que e puede leerse como io también. De hecho е puede leerse también como э (e castellana) o como и, cuando el acento no recae sobre ella.
A я no acentuada le sucede lo mismo, puede leerse como и. Sucede lo mismo con la A en algunos casos.
Las vocales blandas palatizan a la consonante que suceden, así mismo existen dos símbolos para indicar la pronunciación de la consonante tras la que se encuentran:
Ъ (signo duro) y Ь (signo blando).
El primero apenas se utiliza en el ruso moderno. Antes iba al final de todas las palabras terminadas en consonante dura, pero hoy en día se omite.
En mitad de una palabra sí se encuentra en varias palabras, como en el caso de объявление/ob'ïvliénie (anuncio) ó объём/ob'ióm (volumen).
El signo blando(ь) se utiliza con mucha más frecuencia. Para entender lo que hace el signo blando pensemos en la letra ñ, que básicamente es una n palatizada.
Podría decirse que es una i muy breve que va tras la consonante, por eso en catalán el sonido de la ñ lo representan con el dígrafo ny.
Pero en ruso no se aplica sólo a la n, sino que muchas otras otras consonantes son subsceptibles de ser palatizadas. En algunos casos el signo blando sólo se encuentra por razones etimológicas y no modifica la pronunciación, pero normalmente sí lo hace.
El efecto que consigue ь es el mismo que haría una vocal blanda tras una consonante. Por ejemplo конь/koñ (caballo) y конец/koñéts (final). En un caso el sonido ñ lo indica el signo blando, mientras que en el otro es la vocal blanda е (ie) la que hace este mismo efecto.
Vamos a por las consonantes, algunas de las cuales tienen equivalencia en castellano, pero otras no (pronunciación al pinchar en cada letra).
Б: B
В: V, sonido real de la v, como en portugués, francés, italiano... cualquier idioma no mesetario. Como una f si está al final.
Г: G, siempre el sonido suave, nunca el de la jota. En las palabras que contienen la terminación genitiva его, ого se pronuncia como v, así como en сегодня/sivodña (hoy) y derivados. Al final suele pronunciarse como k, a veces como j igual que en castellano.
Д: D
Ж: No tiene equivalencia, podría asemejarse a la j francesa, su tras*literación es zh. Al final de una palabra pierde parte de su sonido.
З: Tampoco tiene equivalencia. Es una s vibrante similar a la que tienen en italiano con la z. También pierde parte de su sonido estando al final.
К: K
Л: L, sonido fuerte similar a la l catalana, salvo que esté palatizada ль.
М: M
Н: N, igual que la castellana, convertida en ñ si es palatizada por una vocal ó por ь.
П: P
Р: R, algo menos vibrante que la española, aunque el fonema en sí es muy parecido.
С: S
Т: T, si es palatizada suena similar a la t del inglés
Ф: F
Х: J, similar a la jota castellana, pero más suave
Ц: TS, como en pizza.
Ч: CH
Ш: SH, como en inglés shark.
Щ: SHCH, algo más suave y vibrante que el anterior, incluyendo una ch suave.
Con esto ya podéis empezar a leer en ruso como hijos de p**a. Obviamente hay material de este tipo en internet para que os nutráis, pero creo que esta guía simplificada y adaptada para hispanohablantes puede resultar útil.
Si hay interés amplío con la cursiva y continúo la serie.
Всего доброго , ребят!!
Última edición: