Caciquismo a la americana

Mouguias

Madmaxista
Desde
15 Mar 2007
Mensajes
5.074
Reputación
13.190
"Caciquismo" tiene traduccion en ingles: machine politics. Por ejemplo, esto es lo que te encuentras si buscas "Ward Heeler" en Wikipedia:

The term originated during the period of machine politics around the turn of the 20th century, when powerful political machines in major cities run by political bosses, such as the Tammany Hall organization in New York City, used corruption, such as graft and patronage to maintain their power. So "ward heeler" has the connotation of a corrupt political operative. As integral players in the "spoils system", ward heelers were often both recipients and distributors of patronage, illegal benefits from the political machine. Examples of illegal acts which a ward heeler might do include tearing down an opposition party's posters or paying constituents for their votes. In return for his services the ward heeler was often given a sinecure job, such as in the city's civil service, which was controlled by the organization.

A comienzos del siglo XX, en la epoca de los caciques y los pucherazos. En fin, God Bless America y tal.

20IN_APTOPIX_GUN_R_1336376f.jpg
 
De hecho en la política anglosajona hay un tipo de caciquismo que no hay en la española: el "gerrymandering". Consiste en redibujar los distritos electorales de tal forma que aseguren que sale elegido quien "tiene que salir". Como a menudo eso significa (se sigue haciendo) que los distritos tienen formas alargadas "de salamandra", de ahí el nombre.
 
Volver