Bofetada la sarama nancy catalanista: Letonia y Lituania se oponen a oficializar el catalán en la UE: "Tenemos que dedicar el tiempo a otros temas"

Penitenciagite!!

Madmaxista
Desde
7 Nov 2014
Mensajes
61.878
Reputación
96.730
Los bàltics en roben cuñao.

¿Veremos a los nazis y mafiosos catalanistas de ERC, CUP, JUNTS (marca nueva de la organización mafiosa caciquil CIU) y a su clientela de cosa y mala, llorando y haciéndose pro-rusos y pidiendo a pilinguin que arrase esos países bálticos "franquistes" y "enemigos" del proyecto etno-nancy catalanista de los Payasus Catalans?

Pedro Sánchez se limpia las manos, yo pensaba que iban a ser los franceses, los que enviaran a la cosa este disparate de paletos y nazis de comarcas, que se creen superiores al resto de españoles.


meparto:meparto:meparto:meparto:meparto:






Debate lingüístico
Letonia y Lituania se oponen a oficializar el catalán en la UE: "Tenemos que dedicar el tiempo a otros temas"
España encarga un estudio sobre el coste de la oficialidad del catalán a la Comisión Europea
El Govern pone a prueba su red de 'embajadas' en el exterior con la oficialidad del catalán en la UE

Letonia descarta oficializar el catalán porque la UE tiene otros problemas. Así lo ha explicado el ministro de Asuntos Exteriores de Letonia, Krisjani Karins.
Letonia descarta oficializar el catalán porque la UE tiene otros problemas. Así lo ha explicado el ministro de Asuntos Exteriores de Letonia, Krisjani Karins. /VÍDEO: EUROPA PRESS

2
Se lee enminutos
Silvia Martinez

Por qué confiar en El Periódico
Bruselas 24 de octubre del 2023. 13:09

“No creo que vayamos a aumentar el número de lenguas que se usan de forma oficial en la Unión Europea. No creo que en este momento este sea el tema número uno que debamos discutir”. El ministro de exteriores de Letonia, Krisjanis Karins, ha dicho alto y claro lo que muchos diplomáticos mantienen estos días en los pasillos del Consejo de la Unión Europea (UE), que la propuesta española de revisión del régimen lingüístico de la Unión no es una prioridad en estos momentos y que suscita más dudas que certezas.


“Tenemos muchos temas sobre la mesa, tenemos la geopolítica y la posición estratégica de Europa en el futuro. Esto es en lo que creo que debemos dedicar nuestro tiempo ahora mismo”, ha continuado Karins, ex primer ministro de su país, a su llegada a la reunión con una contundencia que no se vio durante el primer y único debate celebrado a nivel político por los Veintisiete el pasado 19 de septiembre. Según fuentes europeas, el Gobierno de Lituania, que ha estado representado por su viceminitr de exteriores, Jovita Neliupsiene, y su embajador ante la UE, se ha sumado a las voces críticas de Letonia.





El debate, según han explicado fuentes conocedoras de la reunión, ha sido breve, de una media hora, aunque de nuevo han tomado la palabra una docena de Estados miembros. El resultado del encuentro, no obstante, ha sido el mismo que en septiembre. No hay acuerdo ni fecha para que los gobiernos europeos tomen una decisión sobre la iniciativa española de reformar el régimen lingüístico de la UE para incluir a las tres lenguas cooficiales españolas.

Los argumentos esgrimidos por el ministro de exteriores, José Manuel Albares, que ha optado por plantear de nuevo el debate al más alto nivel político sin que haya sido abordado a nivel técnico, siguen sin convencer a la mayoría de Estados miembros, aunque muchos han mostrado receptividad con la idea y han reiterado su disposición a seguir trabajando técnicamente en la propuesta.


“La mayoría de los países tenían las mismas dudas en la reunión anterior. Es un tema que se llevó muy rápidamente a discusión, sin ninguna preparación, ni realmente ninguna presentación sobre a qué podría conducir, desde un punto de vista legislativo, dese un punto de vista económico. Por supuesto tenemos la esperanza de lograr esas respuestas hoy”, ha añadido a su llegada el ministro finlandés de exteriores, Anders Adlercreutz, quien ha reconocido que la posibilidad de “usar tu propio idioma en todas las comunicaciones” forma parte de “tener la mejor representación posible”. “Realmente espero que encontremos soluciones a ese problema”, ha remachado.


De momento, España se ha comprometido a incorporar los comentarios del resto de delegaciones a una propuesta actualizada y en nombre de la presidencia de la UE ha encargado un estudio de impacto económico a la Comisión Europea para que detalle “lengua por lengua”, el coste de incorporar a catalán, euskera y gallego al régimen de lenguas oficiales de la UE que incluye actualmente un total de 24 lenguas.

 
Solo los usuarios registrados pueden ver el contenido de este tema, mientras tanto puedes ver el primer y el último mensaje de cada página.

Regístrate gratuitamente aquí para poder ver los mensajes y participar en el foro. No utilizaremos tu email para fines comerciales.

Únete al mayor foro de economía de España

 
Solo los usuarios registrados pueden ver el contenido de este tema, mientras tanto puedes ver el primer y el último mensaje de cada página.

Regístrate gratuitamente aquí para poder ver los mensajes y participar en el foro. No utilizaremos tu email para fines comerciales.

Únete al mayor foro de economía de España

 
Solo los usuarios registrados pueden ver el contenido de este tema, mientras tanto puedes ver el primer y el último mensaje de cada página.

Regístrate gratuitamente aquí para poder ver los mensajes y participar en el foro. No utilizaremos tu email para fines comerciales.

Únete al mayor foro de economía de España

 
Solo los usuarios registrados pueden ver el contenido de este tema, mientras tanto puedes ver el primer y el último mensaje de cada página.

Regístrate gratuitamente aquí para poder ver los mensajes y participar en el foro. No utilizaremos tu email para fines comerciales.

Únete al mayor foro de economía de España

 
No descartes que digan que no pero para negociar: el coste de la traducción lo paga España y ellos por el "sí" se llevan alguna concesión o beneficio para su país. Me parece que en Bruselas todo está en venta.
 
Volver