A posição galega no contexto da língua portuguesa

Chuck Norris

Madmaxista
Desde
25 Sep 2010
Mensajes
7.724
Reputación
7.905
Lugar
EUA
A posição galega no contexto da língua portuguesa

A recente aprovação da lei 1/2014 de 24 de março, Lei Para o Aproveitamento da Língua Portuguesa e Vínculos com a Lusofonia, ou Lei Paz-Andrade, pela unanimidade dos deputados do Parlamento Autónomo da Galiza, representa uma mudança significativa na orientação da política linguística e na estratégia global da Comunidade Autónoma galega, que precisa de concretização através de ações do governo e da imprescindível colaboração da sociedade.
A Lei Paz-Andrade representa uma mudança significativa na orientação da política linguística e na estratégia global da Comunidade Autónoma galega
Durante as últimas décadas, todo o esforço de relacionamento e aproximação linguística e cultural da Galiza em relação aos países de língua portuguesa foi realizado por personalidades e entidades da sociedade civil, em condições de escasso ou nulo apoio político. Estamos agora numa nova etapa em que essa experiência, esse caminho e discurso de integração no espaço lusófono é recolhido e legitimado institucionalmente, politicamente.
A base deste êxito reside no trabalho do movimento lusófono galego, e mais recentemente nas mais de 17 000 assinaturas de cidadãos que apoiaram a Iniciativa Legislativa Popular Valentim Paz-Andrade. Apresentada com grande sucesso pelo porta-voz da Comissão Promotora da ILP, José Morell, foi aprovada pela unanimidade dos deputados para tramitação no Parlamento da Galiza, em 8 de março de 2013. Aceite o texto inicial, num segundo momento foi preciso chegar a um entendimento sobre a redação definitiva da lei. O governo e o grupo parlamentar do Partido Popular que o sustenta decidiu, em outubro de 2013, negociar o texto com os promotores da iniciativa em representação dos assinantes, da sociedade civil. Nesta negociação procurou-se recolher, quanto possível, as propostas dos grupos da oposição, PSdeG e AGE, apresentadas formalmente através de emendas ao texto originário, e do BNG. Também foi tido em conta o ponto de vista dos representantes de algumas instituições culturais tradicionalmente contrárias à lusofonia galega, de forma que não ficassem excluídas do acordo político.
Desta forma, num processo de consultas e diálogo que se prolongou durante vários meses, a Comissão Promotora da Iniciativa Popular Valentim Paz-Andrade, com a colaboração ativa e discreta de todas as partes implicadas, logrou o mais amplo consenso possível, pondo de acordo o governo e os grupos da oposição numa unanimidade infrequente.
A Comissão Promotora elaborou, durante o verão de 2013, um Parecer sobre as possíveis linhas de atuação a desenvolver na aplicação da lei
A negociação converteu os promotores da lei Paz-Andrade e, em definitivo, as entidades lusófonas galegas, em interlocutoras de facto e cooperadoras necessárias na aplicação da Lei. A Comissão Promotora, com o apoio de personalidades da cultura e o assessoramento das associações lusófonas galegas, entre as quais a AGLP elaborou, durante o verão de 2013, um Parecer sobre as possíveis linhas de atuação a desenvolver na aplicação da lei. Foi apresentado pelo nosso colega Joám Evans Pim em outubro de 2013 na II Conferência Internacional sobre o Futuro da Língua Portuguesa no Sistema Mundial, realizada na Universidade de Lisboa, e entregue ao governo galego e grupos do Parlamento Autónomo, recebendo uma excelente acolhida. O documento, disponível na Rede, inclui algumas das medidas que o governo autónomo poderia aplicar nos próximos tempos nas três áreas de intervenção dispostas na lei: a) Introdução do ensino do português no sistema escolar galego; b) Produção, intercâmbio e divulgação de produtos audiovisuais em português nas televisões e rádios da Galiza; c) Participação da Galiza em foros internacionais de língua portuguesa, como os da CPLP.
A Lei, aprovada por unanimidade dos deputados em março de 2014, foi publicada no Diário Oficial da Galiza em 8 de abril e posteriormente no Boletim Oficial do Estado espanhol, entrando em vigor sem que o governo de Madrid tenha apresentado reparo algum ao seu conteúdo, o que constitui outra prova da abrangência do consenso que esta iniciativa tem gerado.
É o único caso em que uma Comunidade Autónoma aprova uma lei para promover uma língua de um estado vizinho
Do ponto de vista das políticas linguísticas no Estado espanhol, é o único caso em que uma Comunidade Autónoma aprova uma lei para promover uma língua de um estado vizinho que é, também, língua oficial em outros 8 estados geograficamente situados em todos os continentes. Contudo, dizer isto é ficar muito aquém da intenção do legislador e do significado do texto, pois a própria lei, no seu preâmbulo, reconhece a singular relação entre a variedade portuguesa e a variedade galega da língua comum, assinalando o facto de existir uma fácil “intercompreensão” entre os falantes de aquém e além Minho. Ficou estabelecida, deste modo, uma fórmula de compromisso aceitável por todas as partes que não acarreta mudanças na legislação vigorante, amparando a promoção da língua portuguesa nas “competências em línguas estrangeiras” da Comunidade Autónoma Galega.
Aceite este princípio, com um consenso alargado a todas as forças políticas e administrações implicadas, estamos certos que este passo legal facilitará a criação de fórmulas institucionais para que o amplo abano de associações e instituições culturais e cívicas lusófonas da Galiza possam desenvolver em pleno todas as suas potencialidades, e a sociedade venha tirar proveito da nossa língua comum como instrumento eficaz de comunicação e vertebração nacional.
Poderíamos dizer que, em termos gerais, os galegos não começam no grau zero, mas no nível intermédio. Dar aulas de português padrão na Galiza não é o mesmo que ministrar noutras latitudes linguísticas
A situação faz virar a atenção para diversos reptos, dificuldades e carências que se abrem nesta altura. É preciso perceber adequadamente a relação da língua portuguesa com os cidadãos galegos. Atendendo à realidade social, sabemos que podem existir vários tipos de motivações para aprender o português padrão. Enquanto para alguns é adquirir conhecimentos da língua nacional da Galiza, que lhes permite usar o galego com plenitude, para outros será uma língua de relação instrumental, laboral ou cultural. Todos são legítimos e coexistem na nossa sociedade. Uma grande maioria se aproxima do português com um nível alto de compreensão prévia, por conhecimento da variedade galega. Poderíamos dizer que, em termos gerais, os galegos não começam no grau zero, mas no nível intermédio. Dar aulas de português padrão na Galiza não é o mesmo que ministrar noutras latitudes linguísticas. Os docentes conhecem este facto e são conscientes da necessidade de adaptar os manuais escolares ou criar uns novos, específicos, para os nossos estudantes.
O período de políticas antilusófonas, desenvolvidas durante as últimas 3 décadas pelos sucessivos governos autónomos, criou uma rede de interesses que, nesta altura, manifesta uma evidente resistência à mudança
Por outro lado, a ninguém escapa que o período de políticas antilusófonas, desenvolvidas durante as últimas 3 décadas pelos sucessivos governos autónomos, criou uma rede de interesses que, nesta altura, manifesta uma evidente resistência à mudança, resultando difícil de ultrapassar no curto prazo. Será preciso tê-lo em conta e fazer uma gestão apropriada desta questão.
A necessidade de promover uma norma do português galego, ideia até agora restrita a poucas entidades, começará a ter em breve uma maior audiência pela força do desenvolvimento dos factos. Precisa-se entender que a norma galega se insere no português europeu e dentro dos critérios aprovados pelo Acordo Ortográfico de 1990, mas apresenta características próprias na pronúncia, léxico, algumas formas verbais e, em geral, uma maior proximidade do antigo galaico-português. A articulação de fórmulas para a participação galega nos foros internacionais da língua portuguesa leva consigo esta opção que, como oportunidade, se revela também de grande versatilidade discursiva, entre a unidade gráfica e o necessário reflexo de traços identitários da Galiza. A este respeito, cabe lembrar que a utilização do português padrão em foros internacionais é cada vez mais normal entre os representantes políticos eleitos, como se tem evidenciado no Parlamento Europeu, e não só.
Em breve o Vocabulário Ortográfico Galego, em cuja elaboração está trabalhando uma comissão da AGLP sob a direção do académico Carlos Durão, com um número similar de entradas, virá completar o perfil lexicográfico galego
A recente revisão, ampliação e adaptação do Dicionário Estraviz ao Acordo Ortográfico, primeiro dicionário galego da língua portuguesa, é mostra do empenho e bom fazer do seu autor, Isaac Alonso Estraviz, e da capacidade de colaboração entre entidades galegas (AGAL, AGLP e Fundação Meendinho) para contribuir de forma eficaz e atual a este património comum. Com 130 000 entradas é o maior dicionário produzido na Galiza, sendo atualizado diariamente. Em breve o Vocabulário Ortográfico Galego, em cuja elaboração está trabalhando uma comissão da AGLP sob a direção do académico Carlos Durão, com um número similar de entradas, virá completar o perfil lexicográfico galego.
A mudança que se está a operar na Galiza, com a aprovação da lei Paz-Andrade, não pode deixar indiferentes as instituições da CPLP nem os governos representados. Especialmente Portugal, que tem, nesta altura, uma dupla responsabilidade. Os redatores da lei Paz-Andrade quiseram manter e consolidar um dos signos mais enraizados na tradição da cultura galega, assinalando Portugal como sócio preferente da Galiza. Um privilégio que, em ocasiões, não tem encontrado correspondência em determinados governos portugueses. São umas relações alicerçadas no intercâmbio cultural que, desde meados do século XIX se vem produzindo entre intelectuais galegos e portugueses, e que, no nosso entender, ninguém tem direito a dilapidar.
Os redatores da lei Paz-Andrade quiseram manter e consolidar um dos signos mais enraizados na tradição da cultura galega, assinalando Portugal como sócio preferente da Galiza
Vistos os factos e consideradas as condições atuais, podemos dizer que a posição galega no contexto da língua portuguesa foi representada até agora por entidades privadas, da sociedade civil e de cariz claramente reintegracionista, participando em numerosos eventos de âmbito cultural ou académico, estabelecendo relações perduráveis, criando iniciativas tras*fronteiriças, tecendo relações e amizades. O Parlamento aprovou uma lei que assume e legitima este longo percurso histórico. Em breve serão também outros atores, como o Governo Galego, a manter uma posição e um discurso institucional público em relação à língua portuguesa. Não é previsível que esta coincida com a da Academia Galega da Língua Portuguesa, pois aquele tem outros compromissos e atende outros critérios, menos técnicos, mais políticos. Contudo o interesse geral aponta para a necessidade de manter esta colaboração mútua, já solicitada e confirmada publicamente pelo Secretário-Geral de Política Linguística do governo autónomo, durante a sua intervenção no Seminário que sobre a Lei Paz-Andrade organizou a AGLP em Santiago de Compostela em 26 de junho de 2014.
O grande repto que temos pela frente é manter a coordenação entre todos os atores galegos, o que reforçaria esta posição já conhecida e elaborada durante as últimas décadas por diversos agentes culturais, universitários e intelectuais galegos no espaço da língua portuguesa.
A estratégia da Galiza no processo de aproximação da Lusofonia beneficia desta tradição consolidada, do facto fazer parte do território originário da língua comum, da sua localização geográfica, da longa tradição de país com vocação marítima e atlântica, das amplas redes tecidas pela emigração nos quatro cantos do mundo, da ausência de conotações históricas negativas no imaginário coletivo dos falantes de português, e de ser um espaço com um alto nível económico e de desenvolvimento humano próximo da média europeia, o que poderá resultar atraente para os países emergentes e em vias de desenvolvimento.
A estratégia da Galiza no processo de aproximação da Lusofonia beneficia desta tradição consolidada
A Galiza conta, portanto, com uma boa posição de partida, com vantagens claras que deverá saber maximizar, mesmo em relação a outros atores próximos, no desejável horizonte de um relacionamento triangular estável entre a Europa, América e África, sem esquecer Timor, Macau e os territórios de língua portuguesa da Ásia.
A posição galega no contexto da língua portuguesa - Praza Pública
 
Aquí te dejo el preámbulo de la Ley aprobada por unanimidad en el Parlamento de Galicia y un link para que puedas seguir reconcomiendote con su lectura. je je je


Presidencia de la Xunta de Galicia

LEY 1/2014, de 24 de marzo, para el aprovechamiento de la lengua portuguesa y vínculos con la lusofonía.

Exposición de motivos

En el actual mundo globalizado, las instituciones gallegas, comprometidas con el aprovechamiento de las potencialidades de Galicia, deben valorizar el gallego como una lengua con utilidad internacional, algo que indicó a su debido tiempo el autor a quien se dedicó el Día das Letras de 2012, que llegó a ejercer como vicepresidente de la Comissão Galega do Acordo Ortográfico da Lingua Portuguesa.

El portugués, nacido en la antigua Gallaecia, es idioma de trabajo de veinte organizaciones internacionales, incluida la Unión Europea, así como lengua oficial de nueve países y del territorio de Macau, en China. Entre ellos figuran potencias económicas como Brasil y otras economías emergentes. Es la lengua más hablada en el conjunto del Hemisferio Sur.

Es preciso fomentar la enseñanza y el aprendizaje del portugués, con el objetivo, entre otros, de que empresas e instituciones aprovechen nuestra ventaja lingüística, un valor que evidencia la importancia mundial del idioma oficial de un país vecino, teniendo en cuenta también el creciente papel de bloques como la Comunidade dos Países de Lingua Portuguesa.

La lengua propia de Galicia, por el hecho de ser intercomprensible con el portugués, otorga una valiosa ventaja competitiva a la ciudadanía gallega en muchas vertientes, principalmente en la cultural pero también en la económica. Por ello debemos dotarnos de métodos formativos y comunicativos que nos permitan desenvolvernos con naturalidad en una lengua que nos es muy próxima y nos concede una gran proyección internacional.

Por tanto, para la mejora del desarrollo social, económico y cultural gallego, las autoridades deben promover todas cuantas medidas sean posibles para valorizar mejor esta ventaja histórica.

Por todo lo expuesto, el Parlamento de Galicia aprobó y yo, de conformidad con el artículo 13.2 del Estatuto de Autonomía de Galicia y con el artículo 24 de la Ley 1/1983, de 22 de febrero, reguladora de la Xunta y de su Presidencia, promulgo en nombre del Rey, la Ley para el aprovechamiento de la lengua portuguesa y vínculos con la lusofonía.

Título único

Artículo 1

Los poderes públicos gallegos promoverán el conocimiento de la lengua portuguesa y de las culturas lusófonas para profundizar en los vínculos históricos que unen a Galicia con los países y comunidades de lengua portuguesa y por el carácter estratégico que para Galicia tienen las relaciones económicas y sociales en el marco de la Eurorregión Galicia-Norte de Portugal.
Ley del DOG nº 68 de 2014/4/8 - Xunta de Galicia
 
Ya os lo traduzco yo, que para algo soy gallego:

ਪੁਰਤਗਾਲੀ ਭਾਸ਼ਾ ਦੇ ਸੰਦਰਭ 'ਚ ਸਲੋਵਾਕ ਸਥਿਤੀ

24 ਮਾਰਚ ਦੇ ਕਾਨੂੰਨ 1/2014 ਦੇ ਹਾਲ ਹੀ ਦੇ ਬੀਤਣ, ਐਕਟ ਪੁਰਤਗਾਲੀ ਭਾਸ਼ਾ ਅਤੇ ਸਰਬਸੰਮਤੀ ਆਟੋਨੋਮਸ ਸਲੋਵਾਕ ਸੰਸਦ ਦੇ ਮਬਰ ਦੁਆਰਾ Lusophone, ਜ ਦੇ ਕਾਨੂੰਨ ਪਾਜ਼-ਆਨਡ੍ਰਾਡੇ, ਦੇ ਨਾਲ ਲਿੰਕੇਜ ਦੀ ਵਰਤੋ ਲਈ, ਪਾਲਿਸੀ ਨੂੰ ਰੁਖ਼ ਵਿਚ ਇਕ ਮਹੱਤਵਪੂਰਨ ਤਾਲਮੇਲ ਕਰਦੇ ਹਨ ਸਰਕਾਰ ਨੂੰ ਕਾਰਵਾਈ ਕਰਨ ਅਤੇ ਸਮਾਜ ਦੇ ਲਾਜ਼ਮੀ ਸਹਿਯੋਗ ਦੁਆਰਾ ਲਾਗੂ ਕਰਨ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ ਭਾਸ਼ਾਈ ਅਤੇ ਗਲੋਬਲ ਰਣਨੀਤੀ ਸਲੋਵਾਕ ਆਟੋਨੋਮਸ ਕਮਿਊਨਿਟੀ,.

ਦੇ ਕਾਨੂੰਨ ਪਾਜ਼-ਆਨਡ੍ਰਾਡੇ ਭਾਸ਼ਾ ਦੀ ਨੀਤੀ ਅਤੇ ਆਲਮੀ ਰਣਨੀਤੀ ਸਲੋਵਾਕ ਆਟੋਨੋਮਸ ਕਮਿਊਨਿਟੀ ਦੀ ਸਥਿਤੀ ਹੈ 'ਚ ਇਕ ਮਹੱਤਵਪੂਰਨ ਤਬਦੀਲੀ ਨੂੰ ਵੇਖਾਉਦਾ ਹੈ

ਪਿਛਲੇ ਦਹਾਕੇ ਦੌਰਾਨ, ਪੁਰਤਗਾਲੀ ਬੋਲਣ ਦੇਸ਼ ਲਈ ਹਰ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਰਿਸ਼ਤਾ ਹੈ ਅਤੇ ਇਸ ਸੰਬੰਧ ਵਿੱਚ ਗਲਿਸ਼ਾ ਦੀ ਭਾਸ਼ਾਈ ਅਤੇ ਸੱਭਿਆਚਾਰਕ ਪਹੁੰਚ ਸ਼ਖ਼ਸੀਅਤ ਹੈ ਅਤੇ ਬਹੁਤ ਘੱਟ ਜ ਕੋਈ ਸਿਆਸੀ ਸਹਿਯੋਗ ਨੂੰ ਦੇ ਹਾਲਾਤ 'ਚ ਸਿਵਲ ਸੁਸਾਇਟੀ ਨੇ ਆਯੋਜਿਤ ਕੀਤਾ ਗਿਆ. ਸਾਨੂੰ ਇਸ ਦਾ ਤਜਰਬਾ ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਨਵ ਦੀ ਅਵਸਥਾ ਵਿੱਚ, ਹੁਣ ਹਨ, ਅਤੇ Lusophone ਸਪੇਸ ਵਿੱਚ, ਜੋ ਕਿ ਮਾਰਗ ਨੂੰ ਜੋੜਨ ਨਾਲ ਭਾਸ਼ਣ ਨੂੰ ਇਕੱਠਾ ਕਰੋ ਅਤੇ institutionally ਸਿਆਸੀ ਕਾਨੂੰਨੀ ਹੋ ਰਿਹਾ ਹੈ.
ਨੂੰ ਇਸ ਦੀ ਸਫਲਤਾ ਦੇ ਆਧਾਰ 'ਪ੍ਰਸਿੱਧ ਵਿਧਾਨ ਯਤਨ ਵੈਲੇਨਟਾਈਨ ਪਾਜ਼-ਆਨਡ੍ਰਾਡੇ ਸਹਿਯੋਗੀ ਹੈ ਜੋ ਨਾਗਰਿਕ ਦੀ ਵੱਧ 17 000 ਦਸਤਖਤ ਵਿੱਚ ਹੋਰ ਹਾਲ ਹੀ ਵਿੱਚ ਸਲੋਵਾਕ ਲਹਿਰ ਪੁਰਤਗਾਲੀ ਬੋਲਣ, ਅਤੇ ਦੇ ਕੰਮ ਵਿੱਚ ਪਿਆ ਹੁੰਦਾ ਹੈ. ILP, ਹੋਜ਼ੇ Morell ਦੇ ਪ੍ਰਮੋਸ਼ਨ ਕਮੇਟੀ ਦੇ ਬੁਲਾਰੇ ਨੇ ਦੱਸਿਆ ਕਿ ਕੇ ਬਹੁਤ ਹੀ ਸਫਲਤਾ ਨਾਲ ਪੇਸ਼ ਕੀਤਾ, ਸਰਬਸੰਮਤੀ ਨਾਲ ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ ਪਾਠ ਨੂੰ ਸਵੀਕਾਰ ਕਰੋ 8 ਮਾਰਚ, 2013 ਨੂੰ ਗਲਿਸ਼ਾ, ਦੀ ਸੰਸਦ ਵਿਚ ਚਰਚਾ ਲਈ ਸਦੱਸ ਨੇ ਪ੍ਰਵਾਨਗੀ ਦੇ ਦਿੱਤੀ ਹੈ ਗਈ ਸੀ, ਦੂਜਾ ਇਸ ਨੂੰ ਇੱਕ ਨੂੰ ਹਾਸਲ ਕਰਨ ਲਈ ਲੈ ਗਏ ਕਾਨੂੰਨ ਦੇ ਫਾਈਨਲ ਸ਼ਬਦਾਵਲੀ 'ਤੇ ਸਮਝਣ ਦੀ. ਸਰਕਾਰ ਅਤੇ ਪ੍ਰਸਿੱਧ ਪਾਰਟੀ ਦੇ ਸੰਸਦੀ ਗਰੁੱਪ ਨੂੰ ਪਹੁੰਚ, ਸਿਵਲ ਸਮਾਜ ਦੇ ਪੱਧਰ ਤੇ ਪਹਿਲ ਦੇ ਪ੍ਰੋਮੋਟਰ ਨਾਲ ਪਾਠ ਗੱਲਬਾਤ, ਅਕਤੂਬਰ 2013 ਵਿੱਚ, ਜੋ ਕਿ ਫੈਸਲਾ ਕੀਤਾ ਦਲੀਲ. ਇਹ ਗੱਲਬਾਤ ਹੋ ਸਕੇ, ਦੇ ਰੂਪ ਵਿੱਚ ਬਹੁਤ ਇਕੱਠਾ ਕਰਨ ਲਈ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕੀਤੀ, ਵਿਰੋਧੀ ਧਿਰ ਦੇ ਗਰੁੱਪ ਦੇ ਪ੍ਰਸਤਾਵ ਹੈ, ਅਤੇ PSdeG ਉਮਰ ਰਸਮੀ ਤੌਰ ਅਸਲੀ ਪਾਠ ਦੇ ਕਰਨ ਲਈ ਸੋਧ ਦੁਆਰਾ ਪੇਸ਼ ਕੀਤੇ, ਅਤੇ BNG. ਉਹ ਸਿਆਸੀ ਸਮਝੌਤੇ 'ਨੂੰ ਕੱਢ ਨਾ ਜਾਵੇਗਾ, ਜੋ ਕਿ ਇਸ ਨੂੰ ਵੀ, ਖਾਤੇ ਵਿੱਚ ਰਵਾਇਤੀ ਸਲੋਵਾਕ ਪੁਰਤਗਾਲੀ ਭਾਸ਼ਾ ਲਈ ਵਿਰੋਧ ਕੀਤਾ ਕਿ ਕੁਝ ਸਭਿਆਚਾਰਕ ਅਦਾਰੇ ਦੇ ਨੁਮਾਇੰਦੇ ਦੇ ਵਿਚਾਰ ਲਿਆ ਗਿਆ ਸੀ.
ਇਸ ਲਈ ਕਈ ਮਹੀਨੇ ਦੀ ਕਾਰਵਾਈ ਦੇ ਲਈ ਚੱਲੀ, ਜੋ ਕਿ ਇੱਕ ਸਲਾਹ ਹੈ ਅਤੇ ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੱਚ, ਲੋਕ ਦੇ ਯਤਨ ਪਾਜ਼-ਆਨਡ੍ਰਾਡੇ ਵੈਲੇਨਟਾਈਨ ਦੀ ਪ੍ਰਮੋਸ਼ਨ ਕਮੇਟੀ, ਖਾਸ ਦੇ ਸਰਗਰਮ ਸਹਿਯੋਗ ਅਤੇ ਸਾਰੇ ਪੱਖ ਦੇ ਨਾਲ, ਸਮਝੌਤੇ 'ਪਾ, broadest ਨੂੰ ਸੰਭਵ ਸਹਿਮਤੀ ਵਿੱਚ ਸਫਲ ਹੋ ਇੱਕ ਅਸਧਾਰਨ ਸਹਿਮਤੀ ਵਿੱਚ ਸਰਕਾਰ ਅਤੇ ਵਿਰੋਧੀ ਧਿਰ ਦੇ ਗਰੁੱਪ.

2013 ਦੀ ਗਰਮੀ ਦੌਰਾਨ ਪੈਦਾ ਪ੍ੋਮੋਟਰ ਕਮਿਸ਼ਨ, ਕਾਰਵਾਈ ਦੇ ਲਈ ਸੰਭਵ ਕੋਰਸ 'ਤੇ ਰਾਏ ਕਾਨੂੰਨ ਲਾਗੂ ਕਰਨ' ਚ ਵਿਕਸਿਤ ਕਰਨ ਲਈ

ਵਪਾਰ, ਪੀਸ-ਆਨਡ੍ਰਾਡੇ ਕਾਨੂੰਨ ਦਾ ਪ੍ਰੋਮੋਟਰ ਬਣ ਗਿਆ ਹੈ ਅਤੇ ਅੰਤ ਵਿਚ, ਗਲੀਸੀ Lusophone ਇੰਦਰਾਜ਼ ਵਾਰਤਾਕਾਰ ਇਸ ਤੱਥ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ ਅਤੇ ਇਸ ਐਕਟ ਨੂੰ ਲਾਗੂ ਕਰਨ 'ਚ ਸਹਿਯੋਗ ਦੇ. ਪ੍ਰਮੋਸ਼ਨ ਕਮੇਟੀ, ਸਭਿਆਚਾਰ ਦੇ ਸ਼ਖ਼ਸੀਅਤ ਦੇ ਸਹਿਯੋਗ ਅਤੇ ਸਲੋਵਾਕ Lusophone ਸੰਗਤ ਨੂੰ ਦੀ ਸਲਾਹ ਦੇ ਨਾਲ' ਚ , 2013 ਦੀ ਗਰਮੀ ਦੌਰਾਨ ਵਿਕਸਤ AGLP ਵੀ ਸ਼ਾਮਲ ਹਨ, ਕਾਰਵਾਈ ਦੇ ਲਈ ਸੰਭਵ ਕੋਰਸ 'ਤੇ ਰਾਏ ਕਾਨੂੰਨ ਲਾਗੂ ਕਰਨ' ਚ ਵਿਕਸਿਤ ਕਰਨ ਲਈ. ਲਿਜ਼੍ਬਨ ਦੇ ਯੂਨੀਵਰਸਿਟੀ ਤੇ ਆਯੋਜਿਤ ਵਿਸ਼ਵ ਸਿਸਟਮ ਵਿੱਚ ਪੁਰਤਗਾਲੀ ਭਾਸ਼ਾ, ਦੇ ਭਵਿੱਖ 'ਤੇ ਦੂਜੀ ਇੰਟਰਨੈਸ਼ਨਲ ਕਾਨਫਰੰਸ' ਤੇ ਅਕਤੂਬਰ 2013 ਵਿੱਚ ਆਪਣੇ ਸਾਥੀ Joam Evans ਪਿਮ ਕੇ ਪੇਸ਼ ਕੀਤਾ ਹੈ, ਅਤੇ ਇੱਕ ਸ਼ਾਨਦਾਰ ਰਿਸੈਪਸ਼ਨ ਹੋ ਰਹੀ, ਗਲੀਸੀ ਆਟੋਨੋਮਸ ਸਰਕਾਰ ਅਤੇ ਸੰਸਦ 'ਗਰੁੱਪ ਦੇ ਹਵਾਲੇ ਕਰ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ ਸੀ. ਨੈੱਟ 'ਤੇ ਉਪਲੱਬਧ ਦਸਤਾਵੇਜ਼,, ਖੁਦਮੁਖਤਿਆਰ ਸਰਕਾਰ ਨੇ ਤਿੰਨ ਦੇ ਦਖਲ ਖੇਤਰ ਕਾਨੂੰਨ ਵਿੱਚ ਪ੍ਰਬੰਧ ਕੀਤਾ ਅਗਲੀ ਵਾਰ ਅਰਜ਼ੀ ਦੇ ਸਕਦਾ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ ਉਪਾਅ ਦੇ ਕੁਝ ਸ਼ਾਮਲ ਹੈ: ਸਲੋਵਾਕ ਸਕੂਲ ਦੇ ਸਿਸਟਮ ਵਿੱਚ ਪੁਰਤਗਾਲੀ ਦੀ ਸਿੱਖਿਆ ਦਾ ਇੱਕ) ਜਾਣ ਪਛਾਣ; ਅ) ਦੇ ਉਤਪਾਦਨ, ਮੁਦਰਾ ਅਤੇ ਟਲੀਿੀਜ਼ਨ ਹੈ ਅਤੇ ਗਲਿਸ਼ਾ ਦੇ ਰੇਡੀਓ 'ਤੇ ਪੁਰਤਗਾਲੀ ਵਿੱਚ ਆਡੀਓਵਿਜ਼ੁਅਲ ਉਤਪਾਦ ਦੀ ਜੁਗਤ ਨੂੰ; CPLP ਦੇ ਤੌਰ ਤੇ ਅੰਤਰਰਾਸ਼ਟਰੀ ਫੋਰਮ ਸਲੋਵਾਕ ਪੁਰਤਗਾਲੀ ਭਾਸ਼ਾ, ਵਿੱਚ c) ਸ਼ਮੂਲੀਅਤ.
ਕਾਨੂੰਨ,, ਆਪਣੀ ਸਮੱਗਰੀ ਨੂੰ ਕੁਝ ਮੁਰੰਮਤ ਦਾ ਪੇਸ਼ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ ਮੈਡ੍ਰਿਡ ਦੀ ਸਰਕਾਰ ਬਗੈਰ ਫੋਰਸ ਵਿੱਚ ਦਾਖਲ, ਸਪੇਨੀ ਰਾਜ ਦੇ ਸਰਕਾਰੀ ਗਜਟ ਵਿੱਚ ਅਤੇ ਬਾਅਦ ਵਿੱਚ 8 ਅਪ੍ਰੈਲ ਨੂੰ ਗਲਿਸ਼ਾ ਦੇ ਸਰਕਾਰੀ ਗਜ਼ਟ ਵਿੱਚ ਪ੍ਰਕਾਸ਼ਿਤ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਸੀ, ਨੂੰ ਮਾਰਚ 2014 ਵਿੱਚ ਦੇ ਕੇ ਸਰਬਸੰਮਤੀ ਨਾਲ ਪ੍ਰਵਾਨਗੀ ਦੇ ਦਿੱਤੀ ਹੈ ਜੋ ਕਿ ਇਸ ਪਹਿਲਕਦਮੀ ਤਿਆਰ ਕੀਤਾ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ ਸਹਿਮਤੀ ਦੇ ਪੂਰਾ ਦਾ ਇਕ ਹੋਰ ਸਬੂਤ ਹੈ.

ਇਹ ਇੱਕ ਆਟੋਨੋਮਸ ਕਮਿਊਨਿਟੀ ਨੂੰ ਇੱਕ ਲਾਗਲੇ ਕਿ ਰਾਜ ਦੀ ਭਾਸ਼ਾ ਨੂੰ ਪ੍ਰਫੁੱਲਤ ਕਰਨ ਲਈ ਇੱਕ ਬਿੱਲ ਨੂੰ ਮਨਜ਼ੂਰੀ ਦੇਣ, ਜਿਸ 'ਚ ਸਿਰਫ ਮਾਮਲਾ ਹੈ

ਸਪੇਨੀ ਰਾਜ ਵਿੱਚ ਭਾਸ਼ਾ ਦੀ ਨੀਤੀ ਦੀ ਝਲਕ ਦੇ ਦ੍ਰਿਸ਼ਟੀਕੋਣ ਤੋ, ਇੱਕ ਆਟੋਨੋਮਸ ਕਮਿਊਨਿਟੀ ਨੂੰ ਵੀ ਭੂਗੋਲਿਕ ਸਾਰੇ ਖਿੱਤੇ ਵਿੱਚ ਸਥਿਤ 8 ਹੋਰ ਰਾਜ ਵਿੱਚ ਸਰਕਾਰੀ ਭਾਸ਼ਾ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ ਇੱਕ ਲਾਗਲੇ ਕਿ ਰਾਜ ਦੀ ਭਾਸ਼ਾ ਨੂੰ ਪ੍ਰਫੁੱਲਤ ਕਰਨ ਲਈ ਇੱਕ ਬਿੱਲ ਨੂੰ ਮਨਜ਼ੂਰੀ ਦੇਣ, ਜਿਸ 'ਚ ਸਿਰਫ ਕੇਸ ਹੈ. ਕਾਨੂੰਨ ਦੀ ਆਪਣੇ ਆਪ ਨੂੰ, ਇਸ ਦੇ ਪ੍ਰਸਤਾਵਨਾ ਵਿਚ, ਇੱਕ ਆਸਾਨ ਹੁੰਦਾ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ ਅਸਲ ਸੰਕੇਤ, ਆਮ ਭਾਸ਼ਾ ਦੀ ਪੁਰਤਗਾਲੀ ਹੈ ਅਤੇ ਸਲੋਵਾਕ ਕਈ ਕਿਸਮ ਦੇ ਕਈ ਕਿਸਮ ਦੇ ਵਿਚਕਾਰ ਵਿਲੱਖਣ ਰਿਸ਼ਤਾ ਨੂੰ ਮਾਨਤਾ ਹੈ, ਕਿਉਕਿ ਪਰ,, ਇਹ ਅਸਲ ਵਿੱਚ ਪਾਠ ਦੇ ਵਿਧਾਨਕ ਇਰਾਦੇ ਹੈ ਅਤੇ ਅਰਥ ਦੇ ਇੱਕ understatement ਹੈ ਕਹਿਣ ਲਈ ਦੇ ਅੰਦਰ ਹੈ ਅਤੇ Minho ਪਰੇ ਤੱਕ ਬੋਲਣ ਦੇ ਵਿਚਕਾਰ "ਆਪਸੀ ਸਮਝ ਨੂੰ". ਸਲੋਵਾਕ ਆਟੋਨੋਮਸ ਕਮਿਊਨਿਟੀ ਦੇ "ਵਿਦੇਸ਼ੀ ਭਾਸ਼ਾ ਦਾ ਹੁਨਰ" ਵਿੱਚ ਪੁਰਤਗਾਲੀ ਭਾਸ਼ਾ ਦਾ ਪ੍ਰਮੋਸ਼ਨ ਨੂੰ ਸਮਰਥਨ, ਕਾਨੂੰਨ ਸ਼ਕਤੀ ਵਿੱਚ ਤਬਦੀਲੀ ਸ਼ਾਮਲ ਨਹੀ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ ਸਭ ਧਿਰ ਨੂੰ ਇਸ ਪ੍ਰਕਾਰ ਇਕ ਸਮਝੌਤਾ ਫਾਰਮੂਲੇ ਨੂੰ ਸਵੀਕਾਰ, ਸਥਾਪਿਤ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਸੀ.
ਸਹਿਮਤੀ ਸ਼ਾਮਲ ਸਾਰੇ ਸਿਆਸੀ ਫ਼ੌਜ ਹੈ ਅਤੇ ਪ੍ਰਸ਼ਾਸਨ ਨੂੰ ਵਧਾਇਆ ਇੱਕ ਦੇ ਨਾਲ, ਇਸ ਅਸੂਲ ਨੂੰ ਸਵੀਕਾਰ, ਸਾਨੂੰ ਇਸ ਨੂੰ ਕਾਨੂੰਨੀ ਕਦਮ ਹੈ ਵੱਡੇ flappy ਸੰਗਤ ਅਤੇ Lusophone ਗਲਿਸ਼ਾ ਪੂਰੀ ਸਾਰੇ ਦਾ ਵਿਕਾਸ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹਨ ਸੱਭਿਆਚਾਰਕ ਅਤੇ ਸ਼ਹਿਰੀ ਅਦਾਰੇ ਦੇ ਲਈ ਸੰਸਥਾਗਤ ਫਾਰਮੂਲੇ ਦੀ ਸਿਰਜਣਾ ਦੀ ਸਹੂਲਤ ਹੈ ਕਿ ਕੁਝ ਖਾਸ ਹਨ, ਇਸ ਦੇ ਸੰਭਾਵੀ, ਅਤੇ ਕੰਪਨੀ ਸੰਚਾਰ ਅਤੇ ​​ਕੌਮੀ ਲੇਅਿਰੰਗ ਦਾ ਵੀ ਇੱਕ ਕਾਰਗਰ ਸੰਦ ਹੈ ਦੇ ਰੂਪ ਵਿੱਚ ਸਾਡੇ ਆਮ ਦੀ ਭਾਸ਼ਾ ਦਾ ਲਾਭ ਲੈ ਜਾਵੇਗਾ.

ਸਾਨੂੰ ਆਮ ਤੌਰ 'ਤੇ ਮਾਮਲੇ ਵਿੱਚ, Galicians ਜ਼ੀਰੋ' ਤੇ ਸ਼ੁਰੂ ਨਾ, ਦਾ ਕਹਿਣਾ ਹੈ ਕਿ, ਪਰ ਵਿਚਕਾਰਲੇ ਪੱਧਰ 'ਤੇ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ. ਸਿਖਾਉਣ ਨਾਲ ਮਿਆਰੀ ਪੁਰਤਗਾਲੀ ਗਲਿਸ਼ਾ ਨੂੰ ਹੋਰ ਭਾਸ਼ਾ ਦੀ Latitudes ਵਿੱਚ ਸੇਵਾ ਦੇ ਤੌਰ ਤੇ ਵੀ ਇਹੀ ਨਹੀ ਹੈ,

ਸਥਿਤੀ ਨੂੰ ਇਸ ਵਾਰ 'ਤੇ ਖੋਲ੍ਹਣ ਦਾ ਹੈ ਕਿ ਕਈ ਕਈ ਚੁਣੌਤੀ, ਮੁਸ਼ਕਲ ਹੈ ਅਤੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਇਕੱਤਰ ਕਰਨ ਲਈ ਧਿਆਨ ਲਾਉਣ ਦੀ ਹੈ. ਤੁਹਾਨੂੰ ਨੂੰ ਠੀਕ ਸਲੋਵਾਕ ਨਾਗਰਿਕ ਨਾਲ ਪੁਰਤਗਾਲੀ ਦੇ ਰਿਸ਼ਤੇ ਨੂੰ ਸਮਝਣ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ. ਸਮਾਜਿਕ ਅਸਲੀਅਤ ਨੂੰ ਧਿਆਨ ਵਿਚ ਰੱਖਦੇ ਹੋਏ, ਸਾਨੂੰ ਮਿਆਰੀ ਪੁਰਤਗਾਲੀ ਸਿੱਖਣ ਲਈ ਛੱਡੇ ਦੇ ਕਈ ਕਿਸਮ ਦੇ ਵੀ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ ਜਾਣਦੇ ਹਨ. ਦੇ ਕੁਝ ਇੱਕ, ਸਹਾਇਕ ਤਕਨੀਕੀ ਜ ਸੱਭਿਆਚਾਰਕ ਰਿਸ਼ਤਾ ਹੋਵੇਗਾ ਹੋਰ ਭਾਸ਼ਾ ਨੂੰ, ਨੂੰ ਭਰਪੂਰਤਾ ਨਾਲ ਸਲੋਵਾਕ ਵਰਤਣ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ ਗਲਿਸ਼ਾ ਦੀ ਕੌਮੀ ਭਾਸ਼ਾ, ਦਾ ਗਿਆਨ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਹੈ, ਇਸ ਲਈ, ਪਰ. ਸਾਰੇ ਜਾਇਜ਼ ਹਨ ਅਤੇ ਸਾਡੇ ਸਮਾਜ ਵਿੱਚ ਬਣਨਗੇ. ਇੱਕ ਵੱਡੇ ਬਹੁਮਤ ਸਲੋਵਾਕ ਕਈ ਕਿਸਮ ਦੇ ਗਿਆਨ ਲਈ, ਪੁਰਾਣੇ ਨੂੰ ਸਮਝਣ ਦਾ ਇੱਕ ਉੱਚ ਪੱਧਰ ਨਾਲ ਪੁਰਤਗਾਲੀ ਪਹੁੰਚ. ਸਾਨੂੰ ਆਮ ਤੌਰ 'ਤੇ ਮਾਮਲੇ ਵਿੱਚ, Galicians ਜ਼ੀਰੋ' ਤੇ ਸ਼ੁਰੂ ਨਾ, ਦਾ ਕਹਿਣਾ ਹੈ ਕਿ, ਪਰ ਵਿਚਕਾਰਲੇ ਪੱਧਰ 'ਤੇ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ. ਸਿਖਾਉਣ ਨਾਲ ਮਿਆਰੀ ਪੁਰਤਗਾਲੀ ਗਲਿਸ਼ਾ ਨੂੰ ਹੋਰ ਭਾਸ਼ਾ ਦੀ Latitudes ਵਿੱਚ ਸੇਵਾ ਦੇ ਤੌਰ ਤੇ ਵੀ ਇਹੀ ਨਹੀ ਹੈ. ਅਧਿਆਪਕ ਨੇ ਇਸ ਨੂੰ ਜਾਣਦੇ ਅਤੇ ਸਾਡੇ ਵਿਦਿਆਰਥੀ ਨੂੰ ਖਾਸ ਪਾਠ ਜ ਬਣਾਉਣ ਲੋਕ, ਦੇ ਸਥਾਪਿਤ ਕਰਨ ਦੀ ਲੋੜ 'ਦਾ ਪਤਾ ਹੁੰਦੇ ਹਨ.

ਲਗਾਤਾਰ ਸੁਤੰਤਰ ਸਰਕਾਰ ਨੇ ਪਿਛਲੇ ਤਿੰਨ ਦਹਾਕੇ ਦੇ ਦੌਰਾਨ ਵਿਕਸਿਤ ਕੀਤਾ ਅਵਧੀ ਦੇ antilusófonas ਨੀਤੀ,, ਇਸ ਵਾਰ 'ਤੇ, ਤਬਦੀਲੀ ਕਰਨ ਲਈ ਇੱਕ ਸਪਸ਼ਟ ਵਿਰੋਧ ਪ੍ਰਗਟ ਹੈ ਕਿ ਪਹਿਲ ਦੇ ਇੱਕ ਨੈੱਟਵਰਕ ਬਣਾਇਆ

ਦੂਜੇ ਪਾਸੇ, ਕੋਈ ਵੀ ਇੱਕ ਲਗਾਤਾਰ ਸੁਤੰਤਰ ਸਰਕਾਰ ਨੇ ਪਿਛਲੇ ਤਿੰਨ ਦਹਾਕੇ ਦੇ ਦੌਰਾਨ ਵਿਕਸਿਤ ਕੀਤਾ ਅਵਧੀ ਦੇ antilusófonas ਨੀਤੀ,, ਇਸ ਵਾਰ 'ਤੇ, ਥੋੜ੍ਹੇ ਮਿਆਦ ​​ਦੇ ਵਿੱਚ ਦੂਰ ਕਰਨ ਲਈ ਹੀ ਮੁਸ਼ਕਲ ਹੈ, ਨਤੀਜੇ ਨੂੰ ਤਬਦੀਲ ਕਰਨ ਲਈ ਇੱਕ ਸਪਸ਼ਟ ਵਿਰੋਧ ਪ੍ਰਗਟ ਹੈ ਕਿ ਪਹਿਲ ਦੇ ਇੱਕ ਨੈੱਟਵਰਕ ਬਣਾਇਆ ਬਚ. ਤੁਹਾਨੂੰ ਖਾਤੇ ਵਿੱਚ ਇਸ ਨੂੰ ਲੈ ਅਤੇ ਇਸ ਮੁੱਦੇ ਨੂੰ ਦੇ ਲੋੜੀਦੇ ਪਰਬੰਧ ਕਰਨ ਦੀ ਲੋੜ ਹੋਵੇਗੀ.
ਦੀ ਲੋੜ ਨੂੰ ਛੇਤੀ ਹੀ ਸ਼ੁਰੂ ਤੱਥ ਦੇ ਵਿਕਾਸ ਦੀ ਫੋਰਸ ਦੇ ਕੇ ਇੱਕ ਉੱਚੇ ਹਾਜ਼ਰੀਨ ਹੋਵੇਗੀ, ਹੁਣ ਕੁਝ ਕੁ ਇੰਦਰਾਜ਼ ਲਈ ਹੀ ਸੀਮਿਤ ਹੋਣ ਤੱਕ ਪੁਰਤਗਾਲੀ ਸਲੋਵਾਕ ਇਹ ਵਿਚਾਰ ਦਾ ਇੱਕ ਮਿਆਰੀ ਨੂੰ ਉਤਸ਼ਾਹਿਤ ਕਰਨ ਲਈ. ਸਲੋਵਾਕ ਨਿਯਮ ਦੇ ਪੁਰਤਗਾਲੀ ਯੂਰਪੀ ਲਾਈਨ ਵਿੱਚ ਹੈ ਅਤੇ 1990 ਦੇ Orthographic ਇਕਰਾਰਨਾਮੇ ਦੇ ਕੇ ਪ੍ਰਵਾਨਗੀ ਦੇ ਦਿੱਤੀ ਹੈ ਕਸੌਟੀ ਦੇ ਅੰਦਰ ਹੈ, ਪਰ ਖਾਸ ਉਚਾਰਨ, ਸ਼ਬਦਾਵਲੀ, ਕੁਝ ਫਾਰਮ ਵਿੱਚ ਫੀਚਰ ਅਤੇ, ਆਮ ਵਿੱਚ, ਪੁਰਾਣੇ ਸਲੋਵਾਕ-ਪੁਰਤਗਾਲੀ ਦਾ ਵੱਡਾ ਨੇੜਤਾ ਹੈ ਕਿ ਸਮਝ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ. ਪੁਰਤਗਾਲੀ ਭਾਸ਼ਾ ਦੀ ਅੰਤਰਰਾਸ਼ਟਰੀ ਫੋਰਮ ਵਿੱਚ ਸਲੋਵਾਕ ਹਿੱਸਾ ਲੈਣ ਦੇ ਲਈ ਫਾਰਮੂਲੇ ਦੇ ਿੋੜਬੰਦੀ ਮਹਾਨ versatility ਕਥਾ ਪ੍ਰਿੰਟਿੰਗ ਯੂਨਿਟ ਦੀ ਹੈ ਅਤੇ ਗਲਿਸ਼ਾ ਦੀ ਪਛਾਣ ਟਰੇਸ ਦੀ ਇੱਕ ਲੋੜ ਦੀ ਝਲਕ ਦੇ ਵਿਚਕਾਰ, ਪਤਾ ਲੱਗਦਾ ਹੈ ਨੂੰ ਵੀ ਦੇ, ਇੱਕ ਮੌਕਾ ਦੇ ਤੌਰ ਤੇ ਇਸ ਚੋਣ ਨੂੰ ਹੈ. ਇਸ ਦੇ ਸੰਬੰਧ ਵਿਚ, ਇਸ ਨੂੰ ਪਰੇ ਯੂਰਪੀ ਸੰਸਦ ਵਿਚ ਪਰ੍ਮਾਿਣਤ ਗਿਆ ਹੈ, ਅਤੇ ਦੇ ਰੂਪ ਵਿੱਚ ਮਿਆਰੀ ਪੁਰਤਗਾਲੀ ਅੰਤਰਰਾਸ਼ਟਰੀ ਫੋਰਮ ਦੇ ਵਰਤਣ, ਚੁਣੇ ਸਿਆਸੀ ਨੁਮਾਇੰਦੇ ਆਪਸ ਵਿਚ ਹੋਰ ਆਮ ਬਣ ਰਿਹਾ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ ਯਾਦ ਰੱਖਣ ਦੀ ਕੀਮਤ ਹੈ.

ਜਲਦੀ ਹੀ ਇੰਦਰਾਜ਼ ਦੀ ਇੱਕ ਇਸੇ ਨੰਬਰ ਨਾਲ, ਕਾਰਲੋਸ ਅਕਾਦਮਿਕ Durão ਦੀ ਨਿਗਰਾਨੀ ਹੇਠ ਇਕ ਕਮਿਸ਼ਨ ਦਾ ਕੰਮ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹੈ, ਜਿਸ ਦਾ ਨਿਰਮਾਣ AGLP ਵਿੱਚ ਸਲੋਵਾਕ, ਸ਼ਬਦ ਜੋੜ ਨੂੰ ਸ਼ਬਦਾਵਲੀ, ਗਲੀਸੀ lexicographical ਪਰੋਫਾਇਲ ਦਾ ਸਾਥ ਕਰੇਗਾ

ਸਪੈਲਿੰਗ ਡਿਕਸ਼ਨਰੀ Estraviz ਇਕਰਾਰਨਾਮੇ ਦੇ ਹਾਲ ਹੀ ਦੇ ਰੀਵਿਜ਼ਨ, ਵਿਸਥਾਰ ਅਤੇ ਅਨੁਕੂਲਤਾ, ਪੁਰਤਗਾਲੀ ਭਾਸ਼ਾ ਦੀ ਸਲੋਵਾਕ ਪਹਿਲੇ ਕੋਸ਼, ਇਸ ਨੂੰ ਵਚਨਬੱਧਤਾ ਪਤਾ ਲੱਗਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਇਸ ਦੇ ਲੇਖਕ, ਇਸਹਾਕ Alonso Estraviz ਦੀ ਚੰਗੀ ਬਣਾਉਣ, ਅਤੇ ਯੋਗਤਾ ਦੀ ਸਲੋਵਾਕ ਇੰਦਰਾਜ਼ (AGAL, AGLP ਹੈ ਅਤੇ ਫਾਊਡੇਸ਼ਨ ਦੇ ਵਿਚਕਾਰ ਰੱਖ Meendinho) ਵਧੀਆ ਤਰੀਕੇ ਨਾਲ ਯੋਗਦਾਨ ਪਾਉਣ ਲਈ ਹੈ ਅਤੇ ਇਸ ਨੂੰ ਆਮ ਵਿਰਾਸਤ ਨੂੰ ਪੇਸ਼ ਕਰਨ. 130 000 ਇੰਦਰਾਜ਼ ਨਾਲ ਗਲਿਸ਼ਾ ਵਿੱਚ ਪੈਦਾ ਵੱਡਾ ਕੋਸ਼ ਹੈ ਅਤੇ ਰੋਜ਼ਾਨਾ ਦੇ ਅੱਪਡੇਟ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ. ਜਲਦੀ ਹੀ ਇੰਦਰਾਜ਼ ਦੀ ਇੱਕ ਇਸੇ ਨੰਬਰ ਨਾਲ, ਕਾਰਲੋਸ ਅਕਾਦਮਿਕ Durão ਦੀ ਨਿਗਰਾਨੀ ਹੇਠ ਇਕ ਕਮਿਸ਼ਨ ਦਾ ਕੰਮ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹੈ, ਜਿਸ ਦਾ ਨਿਰਮਾਣ AGLP ਵਿੱਚ ਸਲੋਵਾਕ, ਸ਼ਬਦ ਜੋੜ ਨੂੰ ਸ਼ਬਦਾਵਲੀ, ਗਲੀਸੀ lexicographical ਪਰੋਫਾਇਲ ਦਾ ਸਾਥ ਦੇਵੇਗਾ.
ਪਾਜ਼-ਆਨਡ੍ਰਾਡੇ ਨੂੰ ਕਾਨੂੰਨ ਦੀ ਪ੍ਰਵਾਨਗੀ ਦੇ ਨਾਲ, ਗਲਿਸ਼ਾ ਵਿਚ ਕੰਮ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ ਤਬਦੀਲੀ, ਸੁਣਨਾ ਅਦਾਰੇ CPLP ਨਾ ਹੀ ਦੀ ਨੁਮਾਇੰਦਗੀ ਸਰਕਾਰ ਨੂੰ ਛੱਡ ਨਹੀ ਕਰ ਸਕਦਾ ਹੈ. ਇਸ ਵਾਰ 'ਤੇ ਹੈ, ਜੋ ਖਾਸ ਕਰਕੇ ਪੁਰਤਗਾਲ,, ਇੱਕ ਦੋਹਰਾ ਜ਼ਿੰਮੇਵਾਰੀ. ਕਾਨੂੰਨ ਦੀ drafters ਪਾਜ਼-ਆਨਡ੍ਰਾਡੇ ਗਲਿਸ਼ਾ ਦੇ ਤਰਜੀਹੀ ਸਾਥੀ ਦੇ ਰੂਪ ਵਿੱਚ ਪੁਰਤਗਾਲ ਇਸ਼ਾਰਾ, ਰੱਖਣ ਅਤੇ ਹੋਰ ਸਲੋਵਾਕ ਸਭਿਆਚਾਰ ਦੀ ਪਰੰਪਰਾ ਵਿੱਚ ਪੁਟਿਆ ਚਿੰਨ੍ਹ ਦੇ ਇੱਕ ਮਜ਼ਬੂਤ ​​ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਸਨ. ਮੌਕੇ 'ਤੇ, ਕੁਝ ਖਾਸ ਪੁਰਤਗਾਲੀ ਸਰਕਾਰ ਵਿੱਚ ਚਿੱਠੀ ਪੱਤਰ ਨਹੀ ਲੱਭੀ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ, ਇੱਕ ਸਨਮਾਨ. ਰਿਸ਼ਤੇ ਦੇ ਮੱਧ ਉਨ ਵੀ ਸਦੀ ਸਲੋਵਾਕ ਹੈ ਅਤੇ ਪੁਰਤਗਾਲੀ ਬੁੱਧੀਜੀਵੀ ਵਿਚਕਾਰ ਪੈਦਾ, ਅਤੇ ਇਹ ਹੈ ਜੋ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ, ਕਿਉਕਿ, ਸਾਡੇ ਝਲਕ ਵਿੱਚ, ਕੋਈ ਵੀ ਇਕ ਗੁਆਉਣਾ ਕਰਨ ਦਾ ਹੱਕ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ ਇੱਕ ਸੱਭਿਆਚਾਰਕ ਬਦਲੇ ਜ਼ਮੀਨ ਰਹੇ ਹਨ.

ਕਾਨੂੰਨ ਦੀ drafters ਪਾਜ਼-ਆਨਡ੍ਰਾਡੇ ਗਲਿਸ਼ਾ ਦੇ ਤਰਜੀਹੀ ਸਾਥੀ ਦੇ ਰੂਪ ਵਿੱਚ ਪੁਰਤਗਾਲ ਇਸ਼ਾਰਾ, ਰੱਖਣ ਅਤੇ ਹੋਰ ਸਲੋਵਾਕ ਸਭਿਆਚਾਰ ਦੀ ਪਰੰਪਰਾ ਵਿੱਚ ਪੁਟਿਆ ਚਿੰਨ੍ਹ ਦੇ ਇੱਕ ਮਜ਼ਬੂਤ ​​ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਸਨ

ਤੱਥ ਅਤੇ ਮੌਜੂਦਾ ਹਾਲਾਤ ਬਾਰੇ ਸੋਚ ਕਰਨ ਦੇ ਸੰਬੰਧ ਵਿਚ, ਸਾਨੂੰ ਸਦੀਵੀ ਰਿਸ਼ਤੇ, ਸਭਿਆਚਾਰਕ ਜ ਅਕਾਦਮਿਕ ਪ੍ਰਸੰਗ ਦੇ ਕਈ ਸਮਾਗਮ ਵਿਚ ਹਿੱਸਾ ਲੈਣ ਦੀ ਸਥਾਪਨਾ, ਪੁਰਤਗਾਲੀ ਭਾਸ਼ਾ ਦੇ ਸੰਦਰਭ 'ਚ ਸਲੋਵਾਕ ਸਥਿਤੀ ਹੁਣ ਤੱਕ ਪ੍ਰਾਈਵੇਟ ਇੰਦਰਾਜ਼, ਸਿਵਲ ਸਮਾਜ ਅਤੇ ਸਾਫ਼ ਸਾਫ਼ reintegracionista ਨੂੰ ਕੁਦਰਤ ਦੁਆਰਾ ਦਰਸਾਇਆ ਗਿਆ ਸੀ, ਦਾ ਕਹਿਣਾ ਹੈ ਕਿ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ ਸਰਹੱਦ ਪਾਰ ਪਹਿਲ ਬਣਾਉਣ, ਰਿਸ਼ਤੇ ਹਨ ਅਤੇ ਦੋਸਤੀ ਨੂੰ ਬਣਾਉਣ. ਸੰਸਦ ਨੂੰ ਇਹ ਮੰਨਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਇਸ ਨੂੰ ਲੰਮੇ ਇਤਿਹਾਸਕ ਮਾਰਗ ਦੇ legitimates ਹੈ ਕਿ ਇੱਕ ਕਾਨੂੰਨ ਪਾਸ ਕੀਤਾ. ਜਲਦੀ ਹੀ ਇਕ ਸਥਿਤੀ ਹੈ ਅਤੇ ਪੁਰਤਗਾਲੀ ਭਾਸ਼ਾ ਦੇ ਸਬੰਧ 'ਚ ਇਕ ਜਨਤਕ ਸੰਸਥਾਈ ਭਾਸ਼ਣ ਨੂੰ ਬਰਕਰਾਰ ਰੱਖਣ ਲਈ, ਅਜਿਹੇ ਸਲੋਵਾਕ ਸਰਕਾਰ ਦੇ ਤੌਰ ਤੇ ਹੋਰ ਵੀ ਅਦਾਕਾਰ ਹੋਵੇਗਾ. ਇਸ ਨੂੰ ਉਸ ਨੇ ਹੋਰ ਵੀ ਵਚਨਬੱਧਤਾ ਹੈ ਅਤੇ, ਘੱਟ ਤਕਨੀਕੀ ਹੋਰ ਸਿਆਸੀ, ਹੋਰ ਮਾਪਦੰਡ, ਨੂੰ ਪੂਰਾ ਕਰਦਾ ਲਈ ਇਸ, ਪੁਰਤਗਾਲੀ ਭਾਸ਼ਾ ਦਾ ਸਲੋਵਾਕ ਅਕੈਡਮੀ ਦੇ ਵਿਚਾਲੇ ਹੈ ਕਿ ਉਮੀਦ ਹੈ. ਪਾਜ਼-ਆਨਡ੍ਰਾਡੇ ਆਇਬਾਇਜ਼ਾ ਵਿੱਚ AGLP ਆਯੋਜਿਤ ਹੈ ਕਿ ਐਕਟ 'ਤੇ ਸੈਮੀਨਾਰ' ਤੇ ਆਪਣੇ ਭਾਸ਼ਣ ਦੇ ਦੌਰਾਨ, ਖੁਦਮੁਖਤਿਆਰ ਸਰਕਾਰ ਦੀ ਭਾਸ਼ਾ ਨੀਤੀ ਦੇ ਲਈ ਸਕੱਤਰ ਜਨਰਲ ਨੇ ਬੇਨਤੀ ਕੀਤੀ ਹੈ ਅਤੇ ਜਨਤਕ ਤੌਰ ਤੇ ਪੁਸ਼ਟੀ ਕੀਤੀ ਪਰ ਲੋੜ ਨੂੰ ਕਰਨ ਲਈ ਆਮ ਤੌਰ 'ਤੇ ਵਿਆਜ ਅੰਕ, ਇਸ ਨੂੰ ਆਪਸੀ ਸਹਿਯੋਗ ਨਾਲ ਬਣਾਈ ਰੱਖਣ ਲਈ 26 ਜੂਨ, 2014 ਨੂੰ.
ਵੱਡੀ ਚੁਣੌਤੀ ਅੱਗੇ ਹੀ ਪੁਰਤਗਾਲੀ ਭਾਸ਼ਾ ਦੀ ਸਪੇਸ ਵਿੱਚ ਕਈ ਕਈ, ਸੱਭਿਆਚਾਰਕ ਅਕਾਦਮਿਕ ਅਤੇ ਬੌਧਿਕ ਏਜੰਟ Galicians ਕੇ ਪਿਛਲੇ ਦਹਾਕੇ ਦੌਰਾਨ ਜਾਣਿਆ ਹੈ ਅਤੇ ਵਿਕਸਤ ਨੇ ਇਸ ਸਥਿਤੀ ਨੂੰ ਮਜ਼ਬੂਤ​​, ਜੋ ਕਿ ਸਾਰੇ ਅਦਾਕਾਰ ਸਲੋਵਾਕ, ਵਿਚਕਾਰ ਤਾਲਮੇਲ ਬਣਾਈ ਰੱਖਣ ਲਈ ਹੈ.
ਅੰਦਾਜ਼ਾ ਪ੍ਰਕਿਰਿਆ ਵਿੱਚ ਗਲਿਸ਼ਾ ਦੀ ਰਣਨੀਤੀ ਨੂੰ ਇਸ ਦੀ ਸਥਾਪਨਾ ਪਰੰਪਰਾ ਦੇ Lusophone ਲਾਭ, ਇਸ ਇਲਾਕੇ ਦਾ ਹਿੱਸਾ ਆਮ ਭਾਸ਼ਾ, ਭੂਗੋਲਿਕ ਸਥਿਤੀ, ਨੂੰ ਚਾਰ ਵਿਚ ਇੰਮੀਗਰੇਸ਼ਨ ਨੇ ਬੁਣਿਆ ਵੱਡੇ ਨੈੱਟਵਰਕ ਦੇ ਸਮੁੰਦਰੀ ਹੈ ਅਤੇ ਅੰਧ ਰੀਤੀ ਦੇ ਲੰਬੇ ਪਰੰਪਰਾ ਦੇ ਨਾਲ ਦੇਸ਼ 'ਚ ਪੈਦਾ ਹੋ, ਜੋ ਕਿ ਅਸਲ' ਸੰਸਾਰ ਦੇ ਕੋਨੇ, ਪੁਰਤਗਾਲੀ ਬੋਲਣ ਦੀ ਸਮੂਹਕ ਕਲਪਨਾ ਵਿਚ ਨਕਾਰਾਤਮਕ ਇਤਿਹਾਸਕ ਅਰਥ ਦੀ ਗੈਰ ਮੌਜੂਦਗੀ ਹੈ, ਅਤੇ ਉੱਭਰ ਹੈ ਅਤੇ ਤਰੀਿੇ ਕਰਨ ਲਈ ਹੈ ਜੋ ਕਿ ਆਕਰਸ਼ਕ ਨਤੀਜਾ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ ਨੇੜੇ ਯੂਰਪੀ ਦੀ ਔਸਤ ਨੂੰ ਇੱਕ ਉੱਚ ਪੱਧਰ ਦੀ ਆਰਥਿਕ ਅਤੇ ਮਨੁੱਖੀ ਵਿਕਾਸ ਦੇ ਨਾਲ ਇੱਕ ਸਪੇਸ, ਹੋ ਵਿਕਾਸ ਨੂੰ.

ਨੂੰ ਇਸ ਦੀ ਸਥਾਪਨਾ ਪਰੰਪਰਾ ਦਾ ਅੰਦਾਜ਼ਾ ਪ੍ਰਕਿਰਿਆ ਨੂੰ Lusophone ਲਾਭ ਵਿਚ ਗਲਿਸ਼ਾ ਦੀ ਰਣਨੀਤੀ

ਗਲਿਸ਼ਾ, ਇਸ ਲਈ, ਵੀ ਟਾਈਮੋਰ, Macau ਭੁੱਲ ਨਾ ਯੂਰਪ, ਅਮਰੀਕਾ ਅਤੇ ਅਫਰੀਕਾ, ਵਿਚਕਾਰ ਇੱਕ ਸਥਿਰ ਤਿਕੋਣੀ ਰਿਸ਼ਤਾ ਦੇ ਪਦਾਰਥ ਰੁਖ ਵਿਚ ਹੋਰ ਨੇੜੇ ਦੇ ਅਦਾਕਾਰ ਦੇ ਸਬੰਧ ਵਿੱਚ, ਤੁਹਾਨੂੰ ਨੂੰ ਵਧਾਉਣ ਲਈ ਪਤਾ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ ਆਸਮਾਨ ਸਾਫ ਫਾਇਦੇ ਦੇ ਨਾਲ ਇਕ ਚੰਗੀ ਸ਼ੁਰੂਆਤ ਦੀ ਸਥਿਤੀ, ਹੈ ਹੈ ਅਤੇ ਪੁਰਤਗਾਲੀ ਏਸ਼ੀਆ ਦੇ ਇਲਾਕੇ.
ਪੁਰਤਗਾਲੀ ਭਾਸ਼ਾ ਦੇ ਸੰਦਰਭ 'ਚ ਸਲੋਵਾਕ ਸਥਿਤੀ - Plaza ਪਬਲਿਕ' ਤੇ


PD: en la opción de detectar idioma de google no sale gallego sino portugués, así que a lo mejor he cometido alguna errata en la traducción. Sorry.
 
Afortunadamente la inmensa mayoría de los gallegos viven en este mundo interrelacionados , NO SON NACIONALISTOS y son LATINOS conscientes de las ventajas que les da pertenecer A ESPAÑA Y al MUNDO LATINO (una tercera parte de la superficie del mundo y en EXPANSIÓN voluntaria por USA "reconquista") ; este gallego y su interlocutor brasilero muestran la grandeza y posiblilidades tanto jovenlandesales, como alegrias , como económicas que da pertenecer a ESTE MUNDO LATINO mejor que nadie de la que por supuesto forman parte nuestro gallego , nuestro portugues brasilero y "cada día mas "falantes" de portugués continental (no nacionalisitos) YA" como muestran estos dos CIUDADANOS DEL MUNDO (latino):

Conversación. La compatibilidad asombrosa del idioma Gallego (normal) con el Portugués del Brasil. - YouTube


y por lo cual medio mundo quiere pertenecer a él y envidia su ¿alegría, capacidad de relación , potencial económico..... ? y ¡pagan por ello incluso ¡
Anexo:Estudiantes de español - Wikipedia, la enciclopedia libre
 
Tocho en idioma ininteligible
original.jpg
 
Muchos gallegos en paro antes que optar por el narcotráfico o cser en talleres clandestinos de Amancio Ortega a 1 euro la hora podrían trabajar perfectamente de profesores de español en Brasil porque la demanda para aprender este idioma supera la oferta. El español es un tesoro.
 
Sobre todo porque para trabajar en Brasil piden dominar la ortografia internacional del gallego, hamijo.

Acuerdo ortográfico de la lengua portuguesa de 1990 - Wikipedia, la enciclopedia libre


Para la elaboración del Acuerdo Ortográfico, entre los días 6 y 12 de octubre de 1990, se reunieron en la Academia de las Ciencias de Lisboa las siguientes delegaciones:<sup id="cite_ref-7" class="reference">7</sup>

 
Última edición:
Sobre todo porque para trabajar en Brasil piden dominar la ortografia internacional del gallego, hamijo.

Acuerdo ortográfico de la lengua portuguesa de 1990 - Wikipedia, la enciclopedia libre

Esa ortografía se aplica en el portugués y en el brasileño, pero no en el gallego oficial que es el que se enseña en los colegios gallegos. A ver si te enteras de que las lenguas regionales en España se usan para ser lo más diferente posible, no para generar unidad y tender puentes. En el caso gallego para ser diferente de los demás españoles Y de los portugueses que por su atraso y demigrancia los gallegos siempre ponen especial empeño en marcar distancias. Los lusistas sois una minoría dentro de la minoría que es el separatismo gallego, es decir, que cabéis en un taxi.
 
No existe el "gallego oficial". Existen dos ortografías, una internacional reconocida en muchos paises Início y otra "regional" y españolizante de la REAL Academia Galega, Benvida - Real Academia Galega. Ninguna de las dos ortografías del gallego son oficiales en Galicia. No encontrará ninguna ley que lo establezca así.
 
No existe el "gallego oficial". Existen dos ortografías, una internacional reconocida en muchos paises Início y otra "regional" y españolizante de la REAL Academia Galega, Benvida - Real Academia Galega. Ninguna de las dos ortografías del gallego son oficiales en Galicia. No encontrará ninguna ley que lo establezca así.

Lo que tú dices no contradice lo que yo he dicho.
 
No sólo el PP, muchos nacionalistas del BNG tampoco están deacuerdo con el reintegracionismo. Consideran que el gallego es una lengua diferente al portugués y al brasileño y autónoma para tener su propia ortografía.
 
Volver